5 фраз, которых НИ ФИГА НЕТ, хотя Вам кажется, что они есть
► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
► Facebook: / polskizmackiem
► VK: public203017319
► Instagram: / polskizmackiem
► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
#shorts #польша #жизньвпольше #польскийязык #урокипольскогоязыка #polsha #польща #польськамова #польська #językpolski #jezykpolski
польский язык
уроки польского языка
Польша
жизнь в Польше
Польща
польська мова
Język polski
Lekcje języka polskiego
Пікірлер: 375
► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl ► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem ► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem ► VK: vk.com/public203017319 ► Instagram: instagram.com/polskizmackiem ► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
Однажды я сказал своему коллеге, стоя у его авто - " masz pogięte skrzydła", имея в виду что крылья на его Тойоте имеют вмятины. На что он ответил - "już mam taki wiek". Сначала я не понял. При чём его возраст до мятых крыльев. Потом дошло. Он понял дословно, что его крылья уже помяты, а ему за 60. После разъяснений долго смеялись. В Польше эта деталь кузова совсем не "skrzydła".)))
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Кстати, а как она по-польски? Я сам не знаю, что такое крылья в машине :) Błotniki?
@vadpetr271
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Tak. Albo nadkolle.
@Philimon-
10 ай бұрын
Иногда полякам рассказываю, что значит по-русски "склеп". Очень удивляются, почему-то...
@user-yv7lf6mu2u
3 ай бұрын
Я думала говорю на А2 свободно, а оказывается тоже куча ошибок.
@user-yy6ll4cv7p
2 ай бұрын
Błotnik - грязевик если буквально . В отношении велосипедных или мотоциклетных щитков так же.
Мачей, вы настоящий Бриллиант в преподавании языка. А то как вы говорите на русском и объясняете это наверное талант))
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Большое спасибо за очень милый комментарий :) Всего доброго!
@user-js3mq9nh1h
11 ай бұрын
🍹
@donfrancisco8406
15 күн бұрын
Абсолютно
"Trudno" слышал много раз, но не знал, что это значит "что поделаешь". Теперь пазл сложился. 😊 Спасибо за объяснение.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :) Cieszę się, że filmik się przydał!
@alh6255
11 ай бұрын
Trudno также означает сложно. Зависит от контекста :)
@polskizmackiem
11 ай бұрын
@@alh6255 Конечно!
В этом ролике затронут один из самых важнейших подходов при изучении польского языка, так как здесь представлены словосочетания, которые в большинстве случаев даже гугл переводчик не сможет перевести корректно, а поэтому данная тема крайне важна. Ведь при построении предложения, мы очень часто строим его с помощью определённых слов и в определённом логическом порядке, а в польском языке это происходит немного иначе, что в итоге затрудняет взаимопонимание между собеседниками. Поэтому уверен продолжение серии роликов в данном ключе будет очень полезно. Мачей как всегда лучший, спасибо за труд 👍
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Большое спасибо, будем продолжать :)
@guyayori
Жыл бұрын
Как будто нейросеть комментарий писала :)
@user-yf1vn6wc8n
Жыл бұрын
@@guyayori ну, так ведь, судя по нику поляк писал на русском. Попробуйте на польском хотя бы так и без ошибок))
@guyayori
Жыл бұрын
@@user-yf1vn6wc8n я не принижаю, просто стиль похож. Это не плохо
@user-xs2cv1lw6c
Жыл бұрын
@@guyayori вы правы, даже трудно было прочитать так "с разбегу". Перечитала внимательно ещё раз. Давно такого не видела в сети. 😂 Мне напомнило стиль дипломных работ или диссертаций. 😂
Здравствуйте! Спасибо за Ваш труд! Польский это кладезь народных славянских слов.. Прекрасный язык! . Так приятно, что это один из языков моих предков. Старательно учу и читаю. Привет Вам из Сибири, хотя вы нас уже и поляками не считаете (мои предки ссыльные за участие восстании Катруся Калиновского в 1863-64годах) .
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Dzień dobry! Dziękuję za komentarz. W Polsce Sybiraków uważa się za Polaków, są programy repatriacyjne. Pozdrawiam serdecznie!
@PlagueBeer
Жыл бұрын
Осмелюсь поправить Вас. Тут Вы имели ввиду Кастуся Калиновского скорее всего...
@olaadamantonio7419
3 ай бұрын
Jak wszedzie na swiecie nie wazne z kad jestes wazne ze masz człowieczenstwo.pozdrawiam
У меня как-то была ситуация, когда сотрудница объясняла мне специфику работы. И в какой-то момент я ей задумчиво говорю: «muszę się rozebrać” (имея ввиду, что должна в этом разобраться). На что она мне тихонько отвечает: „No jak ci to pomoże”. Секундная пауза и я начала хохотать 😂🤣 Так что предупреждаю, в польском языке „rozebrać się” означает «раздеться», а не «разобраться в чём-то». После той ситуации больше так не говорю и вообще стала перепроверять значение слов на сайте PWN. Ну и искать синонимы.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Очень хороший подход, поздравляю :)
@mowiejakjest644
Жыл бұрын
😄😄😄👍👍👍
@mimitoure9740
Жыл бұрын
Я давно уже после начала войны так не хохотала, ад слезы потекли, реакция спокойных поляков бесподобна и очень мила. Спасибо вам за ваш комментарий
@NoName-jf8wj
Жыл бұрын
А как тогда сказать "разобраться"?
@user-he3jh4jo8d
Жыл бұрын
😂супер
Восхищаюсь вашим знанием русского языка, и тонкостей! Спасибо, что делитесь своим талантом!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Большое спасибо! :)
Как классно Вы говорите по-русски! Смотрю Ваши ролики, впитываю польский. Спасибо за Ваш канал!
@polskizmackiem
10 ай бұрын
Спасибо, мне очень приятно :)
Трудно, это самый лучший вариант. Спасибо болшое. Успехов в развитии канала!
@polskizmackiem
3 ай бұрын
Спасибо! Всего доброго!
Очень понятно и само собой запоминается легко и быстро. Большая проблема с польским языком, это перевод на русский язык, потому что переводчики очень плохо переводят. Обучение на канале помогает понять что мы говорим, многие каналы уже перевелись на украинский язык, поэтому это один из всего несколько каналов где можно учить и понимать хорошо речь польскую с русским языком. Быстро посмотрела, так как на работу надо, а на днях хорошо изучу видео и напишу свой отзыв на эту тему. Благодарю!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Большое спасибо, что оценили. Буду ждать следующие отзывы :)
Спасибо! Как раз с выражением no trudno было непонимание, теперь все ясно, супер! Очень нравятся твои Мачей уроки, все нравятся, всегда полезны.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo mi miło, dziękuję za komentarz :) Pozdrawiam serdecznie!
Спасибо за обучение, за подробные объяснения. Очень чётко и понятно.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo się cieszę, że się podoba :) Wszystkiego dobrego!
Bardzo ciekawa lekcja i świetny rosyjski 👍
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo dziękuję za miły komentarz :)
Спасибо, как всегда познавательный урок!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Cieszę się, dziękuję :)
Спасибо, дорогой Мачей! Как всегда, отличный урок!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo dziękuję :)
Большое спасибо за урок! Проблемы с непониманием были, когда я в разговоре спрашивала казалось бы банальные вещи - Как дела? Как вы там? Что у вас нового? А ещё когда передавала кому-то "привет" как przekazywaj "cześć" dla męża i dzieci 😅😢
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Pozdrów męża i dzieci! ;)
Дуже корисна та цікава тема. Приклади теж супер! Дякую,Мачей.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Cieszę się, że się podoba :) Pozdrawiam serdecznie!
Спасибо вам большое вы лучший преподаватель на ютубе я бы хотел с вами побухать ❤
@user-if8ej3ee2k
Жыл бұрын
Ну хотя бы встретиться.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо, но давайте лучше учить польский, чем бухать ;)
@vadpetr271
Жыл бұрын
Да уж, "русский мир", засел в нас глубоко и, к сожалению, надолго.(((
@mykolalitvinenko8832
Жыл бұрын
haha
@EwgenejSjergjejewicz
Жыл бұрын
@@vadpetr271 друг все бухают и Украинцы и поляки
Нюансы, как всегда любимые нюансы). Можно ли использовать вместо dasz radę - potrafisz? Dziękuję za filmik :-)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę! "potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
Мое самое проблемное выражение это "напевно" в моем родном языке это значит возможно, неуверенность. А в польском это значит наверняка. Ой помню как много путаницы из-за этого потом у меня было😅
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Я даже не знал, что в украинском это наоборот!
@vadpetr271
Жыл бұрын
Witam. Kiedyś miałem ten sam problem. Ale po pięciu latach w Polsce zrozumiałem. Jestem z Lidy.
@paulmann715
Жыл бұрын
В беларуском напэўна дословно переводится как наверное, возможно)
@siegfried487
Жыл бұрын
@@polskizmackiem причем, что интересно, в украинском есть слово певно, что значит точно, наверняка. А вот напевно почему-то наоборот значит возможно
@rlo5558
Жыл бұрын
В украинском напевно это ближе к наверное, возможно, а певно это верно.
Наконец то я поняла значение слова ,, trudno,, дякую❤ давай больше роликов или делай их длиннее, очень интересно и доходчиво. Прям как носитель двух языков, прям в точку попадания!!!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо :) Роликов на канале, в том числе и длинных, очень много: www.youtube.com/@polskizmackiem/videos
@alh6255
11 ай бұрын
Trudno также означает сложно. Зависит от контекста :)
@polskizmackiem
11 ай бұрын
@@alh6255 Конечно!
Dzień dobry Maciek. Podziwiam Twój talent jako nauczyciela. Opłaciłаm i poszedłаm na kurs języka polskiego w innej szkole. I bardzo rozczarowana. Człowiek, który pozycjonował się jako wspaniały nauczyciel, poprowadził klasę mistrzowską, w wyniku czego po zwerbowaniu grupy oddał nas nauczycielce, która sama nie rozumie, co mówi. ZASZOKOWAĆ. Nie żal mi pieniędzy, żal mi czasu i wysiłku spędzonego na próżno. Pytanie do ciebie. Kto prowadzi Twoje kursy?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Moje kursy prowadzę wyłącznie ja sam. Są to kursy na platformie, można uczyć się w dowolnym czasie. Wszystkie materiały opracowałem samodzielnie. W wypadku jakichkolwiek pytań można się do mnie zwracać osobiście, zawsze będzie odpowiedź bezpośrednio ode mnie. Pani poziom wydaje się już zaawansowany, ale i tak polecam kurs, ponieważ pozwoli uporządkować i rozszerzyć wiedzę w najlepszym wydaniu. Szczegółowe informacje są na stronie www.polskizmackiem.pl
Nauczyłam się mówić "no i co zrobić" 😊
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Super :)
Спасибо!💖
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :)
Отличный выпуск. Мачек, разбери пожалуйста эти слова, в какой ситуации какое употреблять: zastanawiam, sądzę, myślę
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо! Хорошо, записал :)
@user-cs8ps8ce2d
Жыл бұрын
Zastanawiam się - обдумываю( как сделать лучше; что выбрать лучше). В смысле, что ещё н принял окончательного решения. Sądzę, że... ( я считаю, что... Мне кажется, что.) Myślę - думаю. Myślę, że tak będzie lepiej. (Думаю так будет лучше). Я бы посоветовал начать обучение не с "słownictwa", а от падежей. В процессе обучения "czasowniki" они же глаголы по-русски сами к Вам придут, а вот окончания (odmiany czasowników) это то, на что стоит обратить внимание. Удачи Вам в изучении! Pozdrawiam!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@user-cs8ps8ce2d Согласен :)
@user-xo7eg4iu7b
Жыл бұрын
А как лучше переводить на польский язык английское выражение "I think (that)..."? "Myślę że..." или "Uważam że..."?
Откуда вы так хорошо знаете русский? Спасибо за прекрасные уроки, которые здорово восполняют пробелы
@polskizmackiem
2 ай бұрын
Bardzo proszę :) Rosyjskiego nauczyłem się w liceum.
@user-ju4os1bg8m
2 ай бұрын
@@polskizmackiemmasz niesamowity talent do języków. Trudno mi uczyć się polskiego. 1,5 roku грызу гранит. Nauka idzie bardzo powoli. Ale idzie. Dzięki w tym tobie!
Dziękuję 👍
@polskizmackiem
11 ай бұрын
Bardzo proszę!
Мачей!!! Огромное спасибо!!!❤
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :) Pozdrawiam serdecznie!
Большое спасибо! ❤
@polskizmackiem
10 ай бұрын
Bardzo proszę :)
Мачек, вы крутой! Вот как это сказать по-польски? Jesteś super?)
Dziękuję Panu za naukę. Moi znajomi Polacy mówią, że nie wszyscy Polacy dobrze wiedzą swój język , bo polski bardzo ciężki język.
@polskizmackiem
Ай бұрын
Bardzo proszę :) Mnie można zaufać ;)
@user-up2or4tt5x
Ай бұрын
No właśnie,trudny😊
Мачей, спасибо вам за очень полезные ролики.И не могли бы вы , пожалуйста, рассказать про слово Powodzenia. Когда и как оно используется. Это когда ты желаешь кому-то удачи? У нас,например,при прощании говорят " Удачи...".В польском такое не применяется? И как например,сказать, "Удачи тебе в поисках...." чего-то.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Да, это так. Powodzenia! Powodzenia w poszukiwaniach…
@user-wd4ju1zl7l
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Спасибо.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@user-wd4ju1zl7l Bardzo proszę!
День добрый. А как, до вас попасть на курсы польского языка???
@polskizmackiem
9 ай бұрын
Можете записаться на сайте: www.polskizmackiem.pl
👍👍👍 спасибо вам
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :)
Kiedyś,mi ciężko było do zrozumienia , jesteś wyluzowany . Z czasem dotarło , co to znaczy . Być może i innym również , potrzeba wyjaśnić co to znaczy , być na luzie . Pozdrawiam Wiktor .
Супер! Много слышала такого. Теперь ясно, что дословно зря переводила. Спасибо!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę!
Здравствуйте! Прошу объяснить разницу и варианты применения слов wszystkie/wszelkie. Большое спасибо!☺️
@ArsenyX13
Жыл бұрын
Это одно и то же, но более обыденным словом что ли является wszystkie. Плюс в некоторых конструкциях если употребить wszelkie то будет резать уши полякам, так что просто используйте слово wszystkie везде и точно не прогадаете. Словом wszystkie можно заменить слово wszelkie, а вот в обратную сторону это не всегда работает.
@user-zk9pv2hb4f
Жыл бұрын
Wszystkie это все, а wszelkie это любое
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@ArsenyX13 Да, кажется, это именно так. "wszelkie" это либо немножко устаревший вариант, либо используется, чтобы подчеркнуть, что уже действительно прямо все.
@vadpetr271
Жыл бұрын
Все и всякие. Разницу улавливаете?
@taiyastreletskaya9184
Жыл бұрын
В некоторых устойчивых фразах используется: "Na wszelki wypadek", например)
Еxtra. Як завжди цікаво. Дякую.
@polskizmackiem
9 ай бұрын
Bardzo mi miło, dziękuję :)
Не зря говорят "Век живи, век учись". Если бы Мачей не рассказал о таких тонкостях польского языка, то я никогда не догадался бы о них и допускал бы ошибки при разговоре/переписке. Мое почтение автору канала!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Мне очень приятно, большое спасибо!
Привет из Латвии! Хороший канал для русскоязычных людей. Спасибо!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Большое спасибо! :)
Maćku, a je wtedy będzie po polsku np. "За счёт фирмы (угощение или оплата расходов)"? A, chyba "za koszt firmy" - tak?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Nie, po polsku będzie "NA koszt firmy".
Отличный урок польського языка. Есть идея : а не могли бы Вы снять видео на тему "У зубного врача"? Так как это очень нужна тема для любого и кто хочет просто выучить польский язык, и для тех кто хочет работать в Польше. (Просто идея для нового видео.) Bardzo pana proszę. Напишите, пожалуйста, ответ, так как я всегда жду Вашого нового видео на жизненную тему? На Ваше канале также нету видео на тему "Предлоги в польськом языке". Польский язык имеет такие предлоги : za, zza, na, do, od, w, u, spoza, ku, nad, pod. Не хватает также модальных глаголов : мочь, хотеть, быть должным, и т. д.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Я не могу все выкладывать бесплатно. Много полезной информации, в том числе о том, как разговаривать с врачом, Вы найдете в моем полном курсе польского языка: www.polskizmackiem.pl Очень рекомендую!
@kiponkipon3234
Жыл бұрын
@@polskizmackiemBardzo panu dziekuje. Вы правильно говорите, Вас никто не просить все выкладывать бесплатно, просто некоторые термины очень нужны.
Maciej dzięki bardzo mi się podobało to
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo mi miło, dziękuję za komentarz :)
Спасибо за ролик! Отличный! Поставила лайк. У меня такой вопрос: если человек сообщил тебе какую-то информацию, можно ли ответить "Zrozumiało" в значении "Понятно" или нужно отвечать "Jasne", "Dobrze"? Например, человек пишет: "Я сегодня не приду, у меня не получается ". Нужно нейтрально ответить "Понятно. Спасибо, что предупредил", чтобы это не прозвучало как "Ясно, ничего другого мы от тебя и не ожидали" или "Ну и хорошо, что не придёшь ". :-)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
"zrozumiało" не существует в таком значении вообще, правильная форма это "zrozumiale" (например: Bardzo jasno i zrozumiale Pan to wytłumaczył, dziękuję.), но тоже не используется в таком контексте. Вы можете ответить, например: Jasne, dziękuję za informację! / Dobrze, dziękuję za informację! / Rozumiem, dziękuję za informację! Если это касается проблемы и Вы хотите сказать, что нечего переживать, это на самом деле не проблема, Вы справитесь, тогда также: Jasne, nie ma sprawy! Dziękuję za informację!
@user-xo7eg4iu7b
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Спасибо большое за ответ!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@user-xo7eg4iu7b Bardzo proszę!
Ja cały czas miałam w pracy takie problemy. Dziewczyny ze mnie się śmiały i nawet zaczęły zapisywać moje słówka do notesika 😂
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Ale mam nadzieję, że w dobrej wierze po koleżeńsku :)
Czy moglbym tak powiedziec? Gdy mam(masz) pieniadze, tak I poniedzialek dobry dzien!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Nie. Trzeba powiedzieć: Jeśli masz pieniądze, nawet poniedziałek może być dobrym dniem.
@user-js9ie1yx6d
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Dziekuje, zycze panu Macieju tego. Pozdrawiam!
Co porobisz, это я как то начальнику сказал, он конечно же немного огорчился. Теперь я говорю Co my na to poradzimy.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
"Co my na to poradzimy?": To jak najbardziej poprawne zdanie :)
С меня очередной лайк!❤
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Большое спасибо :)
Пан Мачик, а как правильно сказать в будущем времени, например я буду ехать- będę jechał lub będę jechać и так далее подобные слова?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
В большинстве случаев можно и так, и так. Будущее время обсуждается детально в моем полном курсе: www.polskizmackiem.pl
дякую)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę!
По русски тоже правильно говорить "в связи с чем-то". В связи с тем, что выключили интернет, я не смог работать. Или из-за того, что выключили интернет. За счет обычно используется когда надо сказать, благодаря чему кому что-то было сделано. Например я купила себе айфон за счет любовника
@polskizmackiem
Жыл бұрын
"за счет любовника" - это по-польски уже другое выражение: na koszt kochanka
Cześć Maćku, trochę się mylisz z pierwszym przykładem, bo odpowiednikiem rosyjskiego słowa Счёт bardziej jest nie słowo Konto, leć słowo Rachunek. I w takim przypadku konstrukcja [za rachunek tego że] może mieć sens. A słowu Konto bardziej odpowiada angielskie słowo account, które zresztą mamy i w rosyjskim języku
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Cześć! W języku polskim nie ma ani konstrukcji "za konto tego, że", ani konstrukcji "za rachunek tego, że". Obie są tak samo błędne i niezrozumiałe.
А ещё на работе был случай. Мне нужно было записать, что нет "собачки"от замка. Google переводчик перевел мне: "piesek". Я так и написала: "brak pieska". Недели две Агнешка с меня смеялась) И вообще, я как только приехала в Польшу всегда писала, как слышится:". Blend" вместо :" błęd" 😂
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Ну хотя бы у Вас слух хороший :) "błąd" действительно произносим как [błont].
@viktoriiabylinska981
Жыл бұрын
@@polskizmackiem мне почему-то слышится "blend". На бракованный материал.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@viktoriiabylinska981 Нет, это же "błąd" ("ошибка"). Произносится [буонт], послушайте в следующий раз внимательно. Подробная информация в этиx видео: kzread.info/dash/bejne/o4meuNGqhd3OZrA.html ; kzread.info/dash/bejne/pHd-w7Cpk6u1ibg.html
@viktoriiabylinska981
Жыл бұрын
@@polskizmackiem я, видимо, больше от русскоговорящих на работе набралась. Бленд, бленд... Вот и писала так. Спасибо большое
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@viktoriiabylinska981 Bardzo proszę!
В беларуском языке есть " на конт... (na kont)", " на які кшталт... (na jaki ksztalt)", что имеет значение - "по поводу, на счёт, почему, по какой причине, типа того, похожий и т.д.", но поляки этих выражения не понимают) но два выражения используются в разных случаях, привел для примера
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Интересно, спасибо :)
приятный человек
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo dziękuję :)
Мне кажется, труднее всего даётся понимание языка именно русскоговорящим, не знающим белорусский или украинский. В белорусском языке тоже есть понятие "даць рады": Дам рады вывучыць польскую мову. Таких ошибок не было, но тяжеловато с синтаксическими конструкциями, а именно с порядком слов в предложении. И если ты строишь предложения неверно, то весь смысл можно потерять. Спасибо за очередной ролик!
@bozzon9999
Жыл бұрын
В україньскій теж, «дати ради»
@oksanaholovnia7309
Жыл бұрын
Челюсть не приспособлена....
@OleksiiVerkhola
Жыл бұрын
@@bozzon9999 так, є така конструкція, але як часто особисто ви користувалися такими словами? Особисто я в книжках такі слова зустрічав, а в повсякденному житті ні.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę! Jeśli ma Pani problem ze składnią, zapraszam na mój pełny kurs, na pewno pomoże: www.polskizmackiem.pl
@oksanaholovnia7309
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Dziękuję bardzo, jestem z panem oddawana...mieszkam w Polsce od 2018...A to... jest taki żart...jedna русскоязычная pani tak mówiła...że ona nie mogę się nauczyć języka ukraińskiego,bo ,,челюсть не приспособлена,,...😜🤣
1:06 Недавно думала про это Ведь есть "konto" i "rachunek" Konto w Banku, numer rachunku. Rachunek sumienia А в рус. Только Счёт Счёт в Банке Перевод на номер счета ...
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Tak, "konto" i "rachunek" w kontekście bankowym to synonimy, ale sumienia może być już tylko rachunek.
А можно ли предложение "Я думала, что не смогу это сделать" перевести как "Myślałam, że nie potrafię tego zrobić"? Можно ли глагол "смочь" заменять глаголом "potrafić"?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę! "potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
@NoName-jf8wj
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Теперь понятно, спасибо большое за объяснение 😊❤
Dzięki!!!! Co to znaczy-i tak dopadnie; żeby nie dopadło mnie ?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Это про какую-то беду, которая может с Вами случиться ("на Вас попасть").
Хотелось бьі разобраться с глаголами. Уже на собственном опьіте узнали, что нет слова "зможе" 😂 А есть ли правило, какие глагольі в будущем времени имеют форму одним словом, а какие двумя (например, "będę mogła")?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Этот вопрос обсуждается детально в моем полном курсе польского языка: www.polskizmackiem.pl
dać radę=даць рады (бел)=справиться (рус)
To jest dopiero coś ) jest taka piosenka sdm.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Stare Dobre Małżeństwo - у них очень красивые песни!
Siema Mistrzu! Dodam zabawny i wcale nie taki rzadki wyraz :) POROBIONE, to było porobione это полушутливо как заклятие/скорее навет, конэчноже перевод зависит от контекста.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Тут осторожно, если сказать "porobiony" о человеке, это значит, что он принимал наркотики ;)
Добрый день подскажите пожалуйста ведь "no cóż" тоже можно использовать говоря "Ну что поделаешь" ? Заранее спасибо за ответ )
@tomasznasiowski5075
Жыл бұрын
Tak, to mniej więcej to samo
@VitalkaSub
Жыл бұрын
Нет. Это ну что же... говорил, говорил, а потом, no cóż, skoro nic nie zrozumieliście, zakończmy to już, dobrze?
@Kutassv
Жыл бұрын
@@VitalkaSub Ну так это и есть, как раз тоже самое ) +\-
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Если в данном примере подойдет "ну что ж", тогда да :)
Maczek, jesteś najlepszy!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Dziękuję :) *Maciek
День добрый. Подскажите плиз в чем разница и когда использовать wielu i sporo ???😊 Dzięki
@ArsenyX13
Жыл бұрын
Sporo = dużo во всех смыслах. И ведёт себя абсолютно так же в предложениях. А вот слово wiele переводится так же, но в грамматическом плане тут придется попотеть, потому что у него в разных падежах разные формы. Вот и вся разница. Sporo довольно редко используется поляками. Скорее употребляют в предложениях dużo и wiele. Напомню только, что dużo используется в именительном, винительном падежах и в отрицаниях (Przyszło dużo uczniów (mianownik), Mamy dużo uczniów (biernik), Nie mamy dużo uczniów). Во всех остальных случаях используется wiele, только не забудьте его изменить в родах и падежах.
@europa-trucklife3632
Жыл бұрын
@@ArsenyX13 супер. Спасибо
@maryqury1140
Жыл бұрын
@@ArsenyX13 Dużo -- много. Sporo -- немало. В русском языке мы слово "немало" тоже используем не часто.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@maryqury1140 Да. Тут еще мой ролик по этом теме: kzread.info/dash/bejne/pYenlJqMfbvSoto.html
@user-cs8ps8ce2d
Жыл бұрын
Пример: Polska przegrywa dwa do zera, ale ma SPORO czasu.
работаю в польском коллективе. No, trudno! Любимое выражение :) Как сказать: друг другу подарили, сам себе придумал и пр
@polskizmackiem
Жыл бұрын
В польском вообще нет выражения "друг друга", вместо этого используется "się", я рассказываю об этом в другом ролике: kzread.info/dash/bejne/iqCLtcmIeNq9kbQ.html
В Украинском есть аналог "Da rade" - "Дати раду". Например "Він може дати раду в вивченні польскої мови" (он может дать раду в изучении польского языка). В русском языке этот оборот (дать раду чему то) перестал использоваться, примерно, в 1700-1750 годах и относится к очень древним архаизмам, и полностью заменён на "справиться с чем то". (он может справиться с изучением польского языка).
@siegfried487
Жыл бұрын
это все петр великий, убил настоящий русский дух
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Интересно, я не знал :)
@larysap
5 ай бұрын
В белорусском тоже. "Не дам рады " - не смогу, не осилю.
@larysap
5 ай бұрын
В беларуском
Добрый день, а можно ли вместо,,дать раду,, использовать potrafić, в чем разница?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
"potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
По поводу "сможет", можно ведь так сказать? - On będzie mógł nauczyć się języka polskiego. (Он сможет выучить польский язык).
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Можно так сказать, но это больше в смысле, что у него будет возможность выучить польский, а не в смысле, что у него получится.
Dzień dobry.Пожайлуста, обьясните об склонении числительных dwóch, dwojga, czwórga, pięczu.... более детально
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Этот вопрос объясняется детально в моем полном курсе польского языка: www.polskizmackiem.pl
Мачей, подскажите пжлста, а в чем тогда разница "Niestety, nie dam rady" i "Nie będę mogła"
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Тут нет разницы, это синонимы.
А как на счет слова potrafić? Можно ли им заменять вот это вот "zmoże"?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Да, но в будущем времени (będzie potrafił) это используется довольно редко. Чаще всего скажут "da radę".
@oleg_lanovchuk
Жыл бұрын
@@polskizmackiem то есть сказать "on potrafi to zrobić" либо "ja potrafię to zrobić " так нельзя?
Самое главное не переводить через Гугл переводчик слова "прокладки" и "гигиенические" по-отдельности. А то в магазине, если попросите " uszczelki higieniczne", могут не понять, или долго смеяться.)))
@polskizmackiem
Жыл бұрын
:D Sam bym się długo śmiał ;) Но если задуматься, это даже логично ;)
@YankoviecM
Жыл бұрын
я работаю в фирме, производящей женскую гигиену и не так редко получаю запрос на uszczelki, если кто-то через гугл переводит. Но уже привычно :)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@YankoviecM :D
"Дать раду" или "не дать рады" в моем родном языке означает то же самое, что и на польском. По этому легко было с этим случаем. Украинцы как связующее звено, мы понимаем и русский и Польский. Просто немного подучив говорим свободно
@igpro6440
Жыл бұрын
Евгений, интересно, а почему в таком значении выступает слово "рада" (rada) и в украинском, и в польском языке? Ведь "рада" разве не означает "совет" (порадити, порада) или я путаю? Просто построение конструкции очень необычное =)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Sam nie wiem, jakie jest pochodzenie tego wyrażenia. Nie wiedziałem nawet, że w białoruskim i ukraińskim też jest taki zwrot :)
@S_t_E1
Жыл бұрын
@@igpro6440 ну, не знаю. Так же в случае:"мати рацію" Ведь слово сочитание не означает: что у меня есть рация))))) а иметь понимание или быть очень осведомленным. Хотя и имею рацию тоже))))
@S_t_E1
Жыл бұрын
@@igpro6440 ещё слово которое перед "рада" употребляется, случай интересный. Но мы даже не замечаем этого в разговоре И слово совет обычно "порада": дам тобі пораду" " даш раду автівці": сможешь отремонтировать авто, или даш ладу машине...
@igpro6440
Жыл бұрын
@@S_t_E1 "мати рацію" мне понятно, так же, например, и в итальянском говорят "avere ragione".
Недавно сказал такую фразу: on próbuje siedzieć na dwóch krzesłach jednoczesne и увидел некое непонимание того, что я имел в виду. Т.е. пословица «Сидеть между двух стульев» = «сидеть сразу на двух стульях» - так говорят о человеке, который либо не может решить, что ему важнее, либо хочет получить выгоду сразу с двух сторон. Видимо "в лоб" такое нельля перевести, есть ли какой-нибудь аналог этой пословицы в польском языке?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Chce zjeść ciastko i mieć ciastko :) Есть также некий аналог "и рыбку съесть, и..." - "albo rybka, albo cip... ;)
@agatafridburg5272
Жыл бұрын
Wyrażenie "łapać dwie sroki za ogon" ma podobne znaczenie, chociaż pewnie bliższe mu jest погнаться за двумя зайцами.
Я работаю в Польской семье,мне повезло очень хорошая семья,добрые,отзывчивые.Но я представляю как они меня толком не понимают и наверное посмеиваются над мною когда я ухожу домой.Но мне у них комфортно и хорошо.Несмотря на эти проблемы.
@polskizmackiem
4 ай бұрын
Понимать они точно в конце концов понимают, а смеяться можно вместе :) Они тоже делают ошибки, когда говорят на иностранном языке, поверьте.
@user-xp4rz7hr2s
4 ай бұрын
@@polskizmackiem Спасибо Мачей, за поддержку.Мне это очень важно!!!
Привет, а как же слово - potrafil? Это же тоже к слову подходит, разговорный - но все же
@polskizmackiem
Жыл бұрын
"potrafić" это вполне литературное слово со значением "уметь". Если хотите, к примеру, спросить: "Ты сможешь завтра прийти?", "potrafić" не подойдет, потому что тогда получается "Ты умеешь завтра прийти?". В будущем времени в польском языке нет варианта "сумеет", точно так же, как и нет варианта "сможет", то есть возможно сказать только "będzie potrafił" ("будет уметь").
Ещё очень хочется дословно перевести Скорее всего)))
@polskizmackiem
Жыл бұрын
I co wtedy z tego wychodzi? :D
@user-fp2qj5bn3p
Жыл бұрын
@@polskizmackiem ничего, не буду же я говорить шибчей за вшистко)) Спасает Хиба)
@user-xo7eg4iu7b
Жыл бұрын
Мне кажется, что наиболее точный аналог русского словосочетания "скорее всего" в польском языке это "raczej". А "chyba" это "наверное".
@user-ph7fz2qp1n
Жыл бұрын
A Prawdopodobno?
@user-xo7eg4iu7b
Жыл бұрын
@@user-ph7fz2qp1n По-моему, в польском языке нет слова "prawdopodobno", а есть "prawdopodobnie". Если вдруг я неправа, надеюсь, Мачей меня поправит. :-) И да, оно тоже означает "скорее всего" или даже "вероятно". Думаю, можно и то, и другое употреблять в значении "скорее всего" - просто смотреть по контексту, что лучше подходит под конкретную ситуацию. "Prawdopodobnie" звучит более солидно и формально, а "raczej" - более неформально и разговорно.
Знаю, що ваш курс для росіян, але теж дякую, завжди знайду щось корисне і цікаве.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Nie, to nie jest kurs dla Rosjan, tylko dla wszystkich, którzy znają język rosyjski :)
А у меня вчера Петрек спрашивал, как я отношусь к кому-то конкретному человеку. Я говорю: "Он нормальный". Полякам почему-то странно о людях слышать : "нормальный" 😂
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Не только о людях. Поляки, как правило, не используют слово "нормальный" в значении "хороший, окей". Иногда это допускается, но тут нужно уже очень хорошее языковое чутье, иностранцам лучше так не говорить вообще. Если хотите сказать "норм", можете сказать "spoko". On jest spoko... ta praca jest spoko...
Что означает слово melanż часто мелькает, переводчик переводит как "меланж" и как это понимать?!😢 Покажите примеры со значением слова
@polskizmackiem
Жыл бұрын
В сленге это будет вечеринка, отдых, особо, если много бухать ;)
Да, были. Так как польский язык славянский. А до этого я изучал два восточнославянских языка белорусский и украинский и думал что все славянские языки схожи в грамматике и идиомах
День добрый, а как похвалить человека? Молодец, например, как сказать?
@polskizmackiem
3 ай бұрын
Dzień dobry! W takiej sytuacji najlepiej powiedzieć: Brawo!
У пана Мачея фантастический русский. Ощущаешь смысловую пощёчину, что поляк знает твой родной язык лучше, чем ты сам.
@polskizmackiem
9 ай бұрын
Большое спасибо, что оценили :)
@Mad_medved
9 ай бұрын
Благодарю и вас за ёмкие, лаконичные и интересные видео. Teraz już mogę trochę pogadać z Polakiem
Очень хочу Вас попросить : можно ли снять видео о Pesel, так как совершенно непонятно что это за документ, для чего, затем он нужен. Как его получить, какие возможности он дает. Ни в одном курсе польського языка данной информации нет. Может ли иностранец или приезжий иметь Pesel. Bardzo pana proszę ответить на данный вопрос, так как объяснить некому (ни родственников, ни знакомых в Польше не имею, а интересуюсь польським языком и жизнью в Польше.) Снимите, пожалуйста, видео о Pesele или дайте, пожалуйста, письменный ответ.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Официальная информация на русском тут: warszawa19115.pl/-/predostavlenie-nomera-pesel-v-svazi-s-konfliktom-v-ukraine Я не связано с языком, я не занимаюсь этими вопросами, но Вы легко можете найти больше информации в Google.
@kiponkipon3234
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Bardzo dziekuje panu за Ваш ответ. Например, карта поляка дейсвительна только десять лет. А на сколько дейсвительный номер pesel или он пожизненно? Можно ли получить pesel без карты поляка? Я прочитал Ваш сайт и другие сайты, но не нашел ответы на свои вопросы. Я только нашел ряд документов, которые необходимые для получения pesel. И среди них, карта поляка. Я понял все так : люди неимещие карту поляка, то есть, люди без польського происхождения, которые живуть в Польше не получат pesel.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@kiponkipon3234 Нет, дают любому человеку, потому что этот номер нужен для того, чтобы решать вопросы в польских госслужбах. Он сам по себе не даёт каких-либо прав, это просто для идентификации. www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=%D1%87%D1%82%D0%BE+%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5+pesel&ie=UTF-8&oe=UTF-8
@kiponkipon3234
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Bardzo panu dziekuje за Ваш ответ.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@kiponkipon3234 Bardzo proszę!
Выражение смотрели друг на друга, если переводить дословно для поляков тоже не понятно) А я все время забываю как будет правильно 😊
@user-mm8yo1rl3n
Жыл бұрын
Jeden patrzył na drugiego wilkiem)))
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Правильно будет: Patrzyli na siebie. В польском вообще нет выражения "друг друга", вместо этого используется "się", я рассказываю об этом в другом ролике: kzread.info/dash/bejne/iqCLtcmIeNq9kbQ.html
Сердечко "лайк и подписка" выглядит почти как сердечко WOŚP, я сначала не понял даже
@polskizmackiem
6 ай бұрын
Случайно так получилось :)
Словосичетание "ни фига" звучит слишком вульгарно. Употребляйте его только с близкими друзьями.
@polskizmackiem
4 ай бұрын
Спасибо, теперь буду знать :)
Ничего не поделаешь - Nie ma rady)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Это, кажется, чаще всего относится к будущему, когда мы не хотим чего-то делать, но все-таки надо, ничего не поделаешь: Nie ma rady, musimy iść do roboty!
о...так вот что значит это -No trudno! :) В русском - трудно здесь не используется, а скорее сложно. В польском тоже есть ciężko и непонятно когда его использовать, а когда трудно) У меня были еще проблемы с trzeba. По-украински можно это trzeba без особых проблем во многих случаях использовать, но поляков такое использование удивляло. Я так поняла, что warto и/или powinna было правильнее...
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Трудно сказать, если нет примеров с контекстом :) Если опять будут удивляться, напишите, что именно Вы сказали и в каком контексте.
@nataliasztamkowska1848
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Например, "trzeba do sklepu" или полька выслала мне ссылку на видео о польском и я ответила "dziękuję, trzeba obejrzeć", потому что по-украински я бы сказала "треба подивитись" або "треба ще зайти в Жабку". Поляки говорили мне, что украинцы везде это слово вставляют, а это как-бы слишком жетское слово - как MUST. И лучше сказать "mam iść do sklepu" и "warto obejrzeć". В украинском есть и "варто" и "маю"(mam) и в случае варто - это будет как "стоит посмотреть", но и "треба глянути" не будет нести прямо какой-то приказной или строгий оттенок...Получается, что и zmoże(укр. зможе) как-то не так воспринималось...Интересно как?:)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@nataliasztamkowska1848 В тех случаях, о которых Вы написали, лучше подойдет musieć: Muszę jeszcze iść do sklepu. Dziękuję, muszę obejrzeć. «trzeba» не то, что однозначная ошибка, но действительно чуть странно. Если обязанность относится к конкретному человеку, поляки чаще всего будут использовать musieć.
@nataliasztamkowska1848
Жыл бұрын
@@polskizmackiem спасибо) Ну да, если по-русски, то не отвечали бы на ссылку "О, спасибо, я должен(muszę) посмотреть", а именно так нейтрально, не как обязанность конкретного человека, котрому выслали ссылку - "О, спасибо, надо(trzeba) будет глянуть!" У меня есть мечта - иметь возможность слышать и воспринимать, как моя речь воспринимается нейтивами(и фонетически, и грамматически), потому что сама постоянно анализирую речь иностранцев в тех языках, где я нейтив))
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@nataliasztamkowska1848 Да, это всегда интересно :)
Есть ещё вариант сказать "он сможет": "on potrafi".
@polskizmackiem
Ай бұрын
"potrafić" używa się w języku polskim inaczej, to nie jest "сможет": kzread.info/dash/bejne/p2F2mbmmlajKnrQ.html
@stainremover4211
Ай бұрын
@@polskizmackiem Ok, diękuję. Czy można jeszcze powiedzieć "zdąży"?
@polskizmackiem
Ай бұрын
@@stainremover4211 "zdąży" это "успеет".
Мачей, "ни фига" от такого интеллигента как Вы звучит немного смешно 😂. Скажите, пожалуйста, а можно сказать "он сможет" как potrafi? Потому, что когда я спрашиваю - czy potrafi Pan...? По-моему меня не понимают )))
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Ну это ради прикола ;) "potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?".
@alexbabenko303
Жыл бұрын
@@polskizmackiem dziękuję bardzo!
@alexbabenko303
Жыл бұрын
@@polskizmackiem А как тогда правильно сказать - сможет ли Пан прийти? Или может ли Пан понести чемодан?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@alexbabenko303 Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@alexbabenko303 "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
Чем отличаются potrafi i da rady?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
"potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
А я так помню что мой папа говорил "nic nie zrobisz!" Но может я и ошибаюсь.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Это он мог говорить, все правильно. Но если он был поляком, он не говорил "nic nie porobisz!". Можно использовать разные формы. Дело в том, что подойдут глаголу "zrobić"/"poradzić", но не подойдет глагол "porobić".
Maciej lud musi wiedzieć czym się praca od roboty różni..😁😁😁co znaczy się wziąć do roboty...😂😂😂lub się trochę poopiepszać.... Насыпать на голову черный молотый перец,,,
Как будет по-польски спасибо большое: PROSZĘ BARDZO lub BARDZO PROSZĘ??
@polskizmackiem
Жыл бұрын
proszę bardzo / bardzo proszę (можно и так, и так) это "пожалуйста".
А как можно перевести "trudno" или говорить no trudno
@andrewsiniov5160
Жыл бұрын
Только спросил а Вы уже сказали. Спасибо.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :)
2:31. Cześć, Macieju! Czy pochodzisz z Krakowu? Bo [jag wam] brzmi jak polszczyzna krakowska)
@polskizmackiem
4 ай бұрын
Nie, jestem z łódzkiego :) Zjawisko, o którym Pan pisze, jest typowe dla polszczyzny krakowsko-poznańskiej i dotyczy udźwięczniania w połączeniu z [n], [m], [r], [l], [u̯], [i ̯] i samogłoskami, np. [brad matki] vs [brat matki] lub [sad oi ̯ca] vs [sat oi ̯ca]. U mnie tego udźwięcznienia raczej nie będzie. [i ̯ag vam] to standardowa wymowa ogólnopolska, [v] jest zawsze dźwięczne i udźwięcznia w takim połączeniu [k].
@SergStrzelecki
4 ай бұрын
@@polskizmackiem aaa, rozumiem, ale mieszkańcy Łodzi też tak wymawiają?
@polskizmackiem
4 ай бұрын
@@SergStrzelecki Nie, w łódzkiem w tych połączeniach będzie raczej bezdźwięcznie, czyli np. [brat matki].
@SergStrzelecki
4 ай бұрын
@@polskizmackiem dobra, dzięki)