144 вопроса на немецком / УРОВЕНЬ А2 В КАРАМАНЕ, ЕСЛИ СМОЖЕТЕ ИХ ПЕРЕВЕСТИ
Для удобства видео собраны в плейлисты:
ЗАНЯТИЯ С ПЕРВОГО УРОКА: • УРОК 1. Знакомство с н...
ДИАЛОГИ НА СЛУХ/ФРАЗЫ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ: • Диалоги на слух / ФРАЗ...
ФРАЗЫ И ВЫРАЖЕНИЯ НА НЕМЕЦКОМ: • ЧТО ГОВОРИТЬ ПАРИКМАХЕ...
Пікірлер: 188
Учила немецкий 50 лет назад. Ради интереса попробовала выполнить тест. По смыслу все поняла, отдельные слова не знаю, но их не более десяти. Не все так плохо, мне 75 годков. Спасибо за Ваши труды!
@viktoria6045
2 ай бұрын
Немецкий язык была ваша специализация? Или вы изучали немецкий, как один из предметов в высшем учебном заведении?
@maia3065
2 ай бұрын
Vielen Dank❤
@user-xh8cj2ch4b
2 ай бұрын
Я просчиталась, немецкий учила в обычной школе, то есть 60 лет тому назад. Но у меня была очень хорошая учительница в шестом и седьмом классе Татьяна Ивановна Самойлова. Я ей очень благодарна. Потом перешла в другую школу, потом институт, но эти годы учебы ничего не прибавили к моему немецкому. Однако интерес к языку не исчез, немного занималась самостоятельно. Несколько лет назад судьба забросила меня во Францию. Мой муж - француз. Теперь "грызу" французский язык. Он для меня гораздо более трудный, да и возраст ...
@viktoria6045
2 ай бұрын
@@user-xh8cj2ch4b Какая вы молодец!
@user-db4gu5fd4v
2 ай бұрын
Аналогично.
Очень полезные фразы! Vielen Dank!
Спасибо огромное за ваш труд. Хороший тест . Все очень хорошо подобрали, все вопросы очень нужные. Но если бы вы сделали еще тематические было бы прекрасно. На такие темы как : уборщики в доме , гостинице , ремонтные работы в доме , работа на кухне и т. Д . Именно через эти работы практически проходят 90 процентов приезжих. Спасибо вам ❤
Замечательное видео!!!! Огромное спасибо Вам за помощь и Вашу работу !!!! ❤❤❤❤❤❤❤❤❤🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹💐🙋♀️
Спасибо, с удовольствием повторяю все фразы.
Спасибо! Очень нужные вопросы и в одном месте! Super!
@im267
2 ай бұрын
А теперь быстро и по- баварски или с берлинским акцентом😂
Спасибо огромное,знала всё..но повторить никогда не помешает!
Не всё перевела, еще учиться и учиться😥
Перевод " есть ли у вас свободный термин" как " есть ли у вас свободное время " несколько не отражает сути. Термин - это обговоренное, назначенное время встречи или приёма, чаще у врача, чиновника и др.
@marigrande2877
2 ай бұрын
@alexmr5769 Я когда к парикмахеру своему прихожу, то спрашиваю "У Вас время сейчас есть?" А на немецком говорят "термин". Много переводов может не совпадать, контекст бывает разный.
@alexmr5769
2 ай бұрын
@@marigrande2877 в Германии не приходят к парикмахеру без предварительного согласования времени. То есть назначают термин.
@marigrande2877
2 ай бұрын
@@alexmr5769 ну так а в чем проблема?) На немецком там написано правильно
@alexmr5769
2 ай бұрын
@@marigrande2877 разиж я против? Я только написал ,что перевод не отражает сути. Может потому, что в русском нет подходящего слова?
@anvarkodirov3563
2 ай бұрын
В одно слово может нет, а в два это время приема
В Германии живу 24 года,(мне 53),ни на какие курсы не ходила и спец.язык не учила ,всё из практики ,ответила на все вопросы 😃✌️
@stellapugowkin8389
Ай бұрын
@@ninab.7130 ну вот я и ответила 🤷♀️
Огромное спасибо.Пенсионерка, Россия,Урал,.мечтаю попасть в Германию.Многое понимаю,получается!!!!!!
Отличная подборка. Огромное спасибо.
Danke schön. Дуже дякую Вам за чудовий урок ❤❤❤
Спасибо очень чёткое произношение
У вас замечательные уроки, очень много помогаете нам, спасибо большое вам, здоровья, успехов во всём вам и вашему каналу процветания
Спасибо! Люблю ваш канал!🌹 Лучше бы с русского на немецкий - так было бы труднее, но показательнее в смысле владения немецким.
Спасибо большое!👍
❤❤❤❤❤Спасибо огромное
Спасибо большое, большинство все перевела, повторять не помеха, ждём продолжение B2
@tahild9644
2 ай бұрын
В1
@anvarkodirov3563
2 ай бұрын
Ну и С1 тогда уже тоже
Очень полезный канал, один из лучших 👏 Danke sehr
50на50 учимся дальше😅 главное терпение) спасибо 😉
Спасибо, учитель ❤
Это просто сокровище ,спасибо за Ваш труд !
Спасибо огромное. Очень нужные вопросы. У меня А2. Поздравляю себя.😂
@user-qt5pe5vx5u
2 ай бұрын
на А2 нужно ещё кучу речевых оборотов знать, + как с ними предложения строятся: weil, dass, wenn, obwohl, aber, darum, trotzdem, и куча грамматики с местоимениями и приставками, с сокращением и изменением артиклей, времена, изменения вспомогательных глаголов (в ролике вскользь). Это я ещё не начинала про аренду жилья говорить, как открыть счёт в банке, как позвонить на фирму и поговорить о необходимом, как свой диплом подтвердить, о системе образования в Германии, о праздниках, о мероприятиях, отпуске, о брони номера в отеле, о животных (одна из любимых тем у немцев), о любимых книгах и фильмах, о своём хобби рассказать, о профессии, и это ещё не всё, а то, что пришло моментально))))
Wunderbar und perfekt! Seit meiner Kindheit habe ich bereits einen deutschen Akzent des Berliner Dialekts, jetzt habe ich ihn wieder gelernt, aber meine eigene Mutter versteht mich nicht.
Спасибо ! Но вопросы в основном уровня А1,если ,конечно ,не переводить наоборот ,с русского на немецкий 😀
@ichhabeeinziel1714
3 ай бұрын
Здравствуйте :) В этом видео есть некоторые фразы, соответствующие уровню А1, однако я могу привести аргументы, подтверждающие, что знание этих фраз указывает скорее на уровень А2, чем А1: 1) Вопросы из этого видео охватывают широкий спектр повседневных ситуаций, от простых просьб до выражения личных предпочтений и организации встреч, что требует более широкого понимания языка и способности использовать его в различных контекстах. 2) Уровень А2 предполагает, что человек может участвовать в простом общении на темы, касающиеся непосредственных потребностей или знакомых предметов. Вопросы в этом видео как раз и предполагают такую способность - использовать язык для общения в повседневной жизни. 3) На уровне А2 человек уже способен не только понимать простые высказывания, но и самостоятельно формулировать вопросы и простые утверждения, что также отражено в этом списке фраз. 4) Эти фразы требуют от человека понимания не только отдельных слов или фраз, но и способности понять основную идею того, что он хочет выразить или узнать, что уже соответствует уровню А2.
@taniaplotnikova6967
Ай бұрын
@@ichhabeeinziel1714 большое спасибо ,что вы еще и отвечаете !! Очень ответственно !! Vielen Dank
Vielen Dank ❤
Спасибо!!!!!!!!!!!!!
Tausend Dank!!!!!
Всех приветствую! Интересный перевод.. как носитель немецкого языка, могу Вам помочь. У вас перевод немного не точный. Всем Удачи!!
@user-qt5pe5vx5u
2 ай бұрын
просто сам перевод не буквальный вот и всё) Иногда, если переводить слово-в-слово набор текста получается))
@lara_dkb
2 ай бұрын
Подскажите мне битте ,как носитель языка, как будет слово "мещанство" или "колхоз" не в плане хозяйства, а в смысле коллективной безвкусицы 😊
@olka9893
2 ай бұрын
@@lara_dkbвы должны привести пару примеров в каком контексте вы хотите это произнести. Я так понимаю вам надо что то типа колхоз колхозный или ну ты колхозник?
@lara_dkb
2 ай бұрын
@@olka9893 именно!:)
@elvira2097
2 ай бұрын
@@lara_dkbМещанство, обывательство переводится как Spießigkeit, но людей оскорблять всё же не стоит, если вам для этого.
Спасибо большое. Всё ответила. Только новое слово для меня "adden"😊
@alexmr5769
2 ай бұрын
Если учить слова из сленга пользователей интернета, то нужны отдельные курсы .
Меня всё устраивает если знаешь то переведён здорово
Вас не удивляли таблички, где на немецком написано: Пожалуйста, не прикасайтесь, а рядом на чисто русском- Руками не трогать? Пожалуйста, в просьбах на немецком не игнорируйте слово . Особенно при обращении к незнакомым людям. Берите пример с Кисы Воробьянинова. Зная это, 7 рублей заработал.
почти все...ура!!!
Извините, но за знание такого А2,не А2 в кармане, а жирная крупная ДВОЙ-КА!!! Потому что половину ответов перевели просто безобразным и неправильным, вернее сказать некорректным и неточным образом, мешая единственное число,на множественное,вежливо-разрешительную форму, на какую-то отсебятину, просто ужас, честно, извините, но если вы сами некорректно знаете Немецкий, то не следует этому учить других, потому что в-прследствии вы будете за это нести ответственность!!!)))😮😮😮
@marigrande2877
2 ай бұрын
Приведите примеры @sieberolesya5909
@user-de7nd6uz7v
2 ай бұрын
Я тоже заметила,что перевод некорректный
Про шланге подумала про змею 😂
@morriszachrisson8359
2 ай бұрын
А вы целомудреннее меня...
@Blick-2024
2 ай бұрын
😂😂😂😂😂😂
👍❤❤
🎉🎉🎉
Где это оставить?
Спасяб❤❤
Ты уже вернулся?
❤
vielen Dank.
Где должно это произойти?
Исправьте название ролика, там лишняя буква затесалась в слове "карман" )))
Почему в слове Frühstück Вы произносите сочетание st как СТ, а не ШТ?
@ichhabeeinziel1714
2 ай бұрын
Здравствуйте :) В немецком языке произношение может варьироваться в зависимости от региона, диалекта или индивидуальных особенностей речи человека. Стандартное произношение сочетания "st" в слове "Frühstück" (завтрак), обычно звучит как "шт" в стандартном немецком языке. Однако в некоторых диалектах или в разговорной речи некоторых носителей языка, особенно в южных регионах Германии, Австрии или Швейцарии, это сочетание может произноситься более похоже на "ст",
@meni473
2 ай бұрын
@@ichhabeeinziel1714 Так Вы тут преподаете Hochdeutsch или диалекты? И не морочьте людям голову. В Баварии и Австрии наоборот произносят ШТ вместо СТ. Например, вурШТ, а не вурСТ. Так что учите матчасть, прежде чем преподавать.
@ElenaRichter-xl3fd
2 ай бұрын
@@meni473согласна! Послушала вопросы, их перевод и произношение и расстроилась за тех, кто хочет выучить немецкий с этим блоггером.
@marigrande2877
2 ай бұрын
Это проверочное видео, не вижу здесь, чтобы учили грамматике или лексике, если вы знаете перевод, то молодцы, если нет, то идите учите @@meni473
@marigrande2877
2 ай бұрын
Напишите конкретно, какой перевод вас не устроил, и какой правильный@@ElenaRichter-xl3fd
Какой глубокий маразм: в Германии нет очередей и никто не спрашивает : кто последний в очереди? Кому это надо учить? И если вы спросите что про Schlange, то немцы полумают, что вы ищете змею.
@alexmr5769
2 ай бұрын
Нет, очереди есть конечно: зайдите в Альди или Лидл, там всегда очередь. Другое дело,что немцы не спрашивают, кто последний, и не лезут без очереди.
@Galina-iz9tt
2 ай бұрын
Маразм утверждать очевидные вещи,очереди есть во всех магазинах...к кассе,да не спрашивают очерёдность и могут пропустить без очереди,если у тебя 1,2 единицы в супермаркетах
@user-gq1er8os2d
2 ай бұрын
А еще, если ты из очереди вышел на три секунды, то никто не признает - иди ставай заново😂😂😂
@irinagrabbert7624
2 ай бұрын
@@alexmr5769 и кто в Германии спрашивает kann ich hier stehen? Ob du kannst oder nicht - kannst du nur selber wissen. Ob du darfst oder nicht darfst hier stehen - darüber fragt auch keiner. Потому что в Германии ты можешь стоять, где твоей душеньке угодно. Даже с плакатом : Путин - убийца - перед российским посольством - за это тебе ничего не будет.
@irinagrabbert7624
2 ай бұрын
@@Galina-iz9tt haben Sie schonmal bei diesen Geschäften gehört: wer ist der Letzte in der Schlange? Dann waren das eben Ihre Landsleute😆
Я перевела все предложения.❤
Очень круто! Спасибо!!! А сколько можно на А2 ошибок сделать? Я сделал около 10, ну в смысле 10 слов не знал
@taniaplotnikova6967
3 ай бұрын
Это вопросы из А1,так что нисколько 😀шутка,но А 2 вряд ли сдать
@ichhabeeinziel1714
3 ай бұрын
Здравствуйте :) В этом видео есть некоторые фразы, соответствующие уровню А1, однако я могу привести аргументы, подтверждающие, что знание этих фраз указывает скорее на уровень А2, чем А1: 1) Вопросы из этого видео охватывают широкий спектр повседневных ситуаций, от простых просьб до выражения личных предпочтений и организации встреч, что требует более широкого понимания языка и способности использовать его в различных контекстах. 2) Уровень А2 предполагает, что человек может участвовать в простом общении на темы, касающиеся непосредственных потребностей или знакомых предметов. Вопросы в этом видео как раз и предполагают такую способность - использовать язык для общения в повседневной жизни. 3) На уровне А2 человек уже способен не только понимать простые высказывания, но и самостоятельно формулировать вопросы и простые утверждения, что также отражено в этом списке фраз. 4) Эти фразы требуют от человека понимания не только отдельных слов или фраз, но и способности понять основную идею того, что он хочет выразить или узнать, что уже соответствует уровню А2.@@taniaplotnikova6967
@ichhabeeinziel1714
3 ай бұрын
Здравствуйте :) Совершайте ошибки! Сколько угодно! Главное - не останавливаться на достигнутом и продолжать двигаться вперёд! Успехов Вам! ;-)
Фразы полезные, но для меня некоторые предложения оказались странными, я их не смогла корректно перевести, так как в Австрии например глагол reichen не употребляется, как в немецком, здесь говорят geben! В примере с просьбой передать файл.... Или в Австрии используют angreifen,a не anfasen Здесь не говорят kuk mal, говорят schau mal и т.д.
Имеешь ли ты огонь, (спички)?
Очень легкий тест. Просто начальный уровень
Немецкий для девочек с востока. Дай, сделай, отдожи.😊
Должна ли я за Вами идти?
Die Schlange также змея.
Это уровень А1.
@nikiffor5698
3 ай бұрын
Ага,я спросил у владельцев В1 и на 20% ответ был неправильный🎉
@taniaplotnikova6967
3 ай бұрын
@@nikiffor5698 тогда не знаю ,где такие уровни..однозначно А1
@ichhabeeinziel1714
3 ай бұрын
Здравствуйте :) В этом видео есть некоторые фразы, соответствующие уровню А1, однако я могу привести аргументы, подтверждающие, что знание этих фраз указывает скорее на уровень А2, чем А1: 1) Вопросы из этого видео охватывают широкий спектр повседневных ситуаций, от простых просьб до выражения личных предпочтений и организации встреч, что требует более широкого понимания языка и способности использовать его в различных контекстах. 2) Уровень А2 предполагает, что человек может участвовать в простом общении на темы, касающиеся непосредственных потребностей или знакомых предметов. Вопросы в этом видео как раз и предполагают такую способность - использовать язык для общения в повседневной жизни. 3) На уровне А2 человек уже способен не только понимать простые высказывания, но и самостоятельно формулировать вопросы и простые утверждения, что также отражено в этом списке фраз. 4) Эти фразы требуют от человека понимания не только отдельных слов или фраз, но и способности понять основную идею того, что он хочет выразить или узнать, что уже соответствует уровню А2.
@ichhabeeinziel1714
3 ай бұрын
Здравствуйте :) В этом видео есть некоторые фразы, соответствующие уровню А1, однако я могу привести аргументы, подтверждающие, что знание этих фраз указывает скорее на уровень А2, чем А1: 1) Вопросы из этого видео охватывают широкий спектр повседневных ситуаций, от простых просьб до выражения личных предпочтений и организации встреч, что требует более широкого понимания языка и способности использовать его в различных контекстах. 2) Уровень А2 предполагает, что человек может участвовать в простом общении на темы, касающиеся непосредственных потребностей или знакомых предметов. Вопросы в этом видео как раз и предполагают такую способность - использовать язык для общения в повседневной жизни. 3) На уровне А2 человек уже способен не только понимать простые высказывания, но и самостоятельно формулировать вопросы и простые утверждения, что также отражено в этом списке фраз. 4) Эти фразы требуют от человека понимания не только отдельных слов или фраз, но и способности понять основную идею того, что он хочет выразить или узнать, что уже соответствует уровню А2. @@taniaplotnikova6967
@ElenaRichter-xl3fd
2 ай бұрын
@@taniaplotnikova6967причем с грубыми ошибками.
Вони за мною повторюють))
Как сказать это по немецки?
Мне кажется ,что перевод ты хотел бы кофе или чай!не верный.правильно ты хочешь кофе или чай. А если бы хотел то надо уже wurde использовать. Вот например я хотел бы получить чай- однозначно wurde
@ichhabeeinziel1714
3 ай бұрын
Здравствуйте :) Важно понимать, что язык не статичен, и в разговорной речи может использоваться множество вариаций для выражения одной и той же идеи, в том числе и в различных степенях вежливости. Вы частично правы в своем объяснении, но есть нюансы. В повседневной речи "Möchtest du" часто используется в значении "хочешь", когда речь идет о предложении или запросе в настоящем времени. Однако, это также может быть вежливой формой предложения, которая ближе к "хотел бы" по своей эмоциональной окраске, особенно в контекстах, когда вы хотите сделать предложение более мягким или вежливым, например, когда предлагаете что-то, не будучи уверенными в желании собеседника: "Möchtest du vielleicht Kaffee oder Tee?" ("Может быть, ты хотел бы кофе или чай?"). Таким образом, оба перевода правильны, и выбор между "хочешь" и "хотел бы" зависит от ситуации и того, насколько формально или вежливо вы хотите звучать.
Это уже все B2 по моему ))
вуннеба!!! их фройе мих, махен битте вайтер.
@ildliw100j
2 ай бұрын
Я так понимаю, что Ваше "вуннеба " означает wunderbar (вундербар)? Старайтесь как можно больше читать всё, что попадается на глаза, газеты, книги, какие-то рекламы и т.д. даже если сначала многое будет непонятно. Поверьте, это очень помогает для правильного произношения и написания. Успехов Вам!
*_Ich denke, ich muss noch Deutsch lernen._*
Adden здесь переводится как добавлять, но в немецком языке это hinzufügen. A adden переводчик предлагает оригинальный язык люксембургский. 😟
Alles okay, außer SCHLANGE.
%85. Думала будет хуже.
Пожалуйста, можете ли Вы это медленно повторить?
Eine Schlange oder eine Warteschlange ?
В целом - неплохо. Но было бы хорошо, если бы перевод был всегда литературный, не дословный. "Могу я получить другой столик?" - это плохой перевод.
@marigrande2877
3 ай бұрын
А как по другому сказать официанту: "Могу я получить другой столик? Этот мне не нравится."
@irinagrabbert7624
2 ай бұрын
В Германии нн спрашивают официанта хороший столик. Там все хорошии, не ломаются.
Где я должна это оставить?
Weißt du, wo meine Brille ist? Переводится, как:"Ты знаешь, где мои очки?, а вы переводите как" Ты не знаешь где мои очки? Ты не знаешь где мои очки?, переводятся, как:"Weißt du nicht, wo meine Brille ist? И вот так весь ваш перевод, либо ошибка на ошибке, либо вопросы на немецком произносится у вас так, как их немцы в оприоре никогда не произносят!!!
@alexheinrich5400
2 ай бұрын
Weißt du, wo meine Brille ist? Правильный перевод: Знаешь ты, где мои очки? И должна быть интонация вопроса, а если как вы переводите то получается что ты знаешь где мои очки.
@alexmr5769
2 ай бұрын
Априори , и без " в"
@user-xd6eo3yo3o
2 ай бұрын
в оприоре 😮
Ich hab geschafft!🎉
@ichhabeeinziel1714
2 ай бұрын
Sie haben es geschafft! 🎉
Где я могу повесить свою куртку?
Das Video ist gut😁
Корявые вопросы и ответы такие же 😢
Привіт,в мене а2,але через місяць в мене екзамен з в2😢.От би перевірити,чи він в мене є😂
Позволите ли мне пойти?
Можешь ли ты мне пожалуйста, закапать глаза?
Где я должна это положить?
Во сколько я должна придти?
Це рівень А1.
2.Кто последний?
Kann ich hier Fotos machen? Я бы сказала с darf
@ichhabeeinziel1714
3 ай бұрын
Здравствуйте :) Вы верно подметили. В контексте запроса разрешения на фотографирование "Darf ich hier Fotos machen?" является более уместным и точным вариантом, так как он выражает запрос на разрешение в соответствии с правилами или этикетом. Этот вариант чаще используется в ситуациях, где нужно уточнить, не нарушает ли фотографирование какие-либо ограничения или правила в данном месте. Вариант "Kann ich hier Fotos machen?" используется в ситуациях, когда интересующийся фотографированием человек хочет узнать о физической возможности сделать фото в определенном месте.
Fährst du mit dem Auto, oder mit dem Fahrrad? Переводится как: " Вы поедете на машине,или на велосипеде!", а вы переводите, как:" Вы едете на машине, или на велосипеде? Что за страшный бред???!!! Вопрос задаётся в том случае, когда ты чего-то не знаешь, если вы уже видите, что человек едет на машине, или велосипеде, объясните мне пожалуйста зачем при этом задавать вопрос, если это итак очевидно!!! Жесть, одни ошибки, дорогуша ,сначала изучите,хоть один из языков, а потом обучайте этому других, а не будучи неучем других учить,это безобразие!!!
@alexheinrich5400
2 ай бұрын
Перевод не всегда правильный. А в некоторых случаях вопрос и ответ зависит от интонации.
@ichhabeeinziel1714
2 ай бұрын
В немецком языке, как и в русском, контекст определяет, как лучше всего перевести фразу. Оба языка обладают определенной гибкостью в выражении временных рамок действия. В русском языке, как и в немецком, одна и та же форма глагола может использоваться для выражения как настоящего, так и будущего времени, особенно в устной речи или в зависимости от контекста разговора. Хотя формально эти два перевода указывают на различие во времени, на практике разница в смысле может быть не так значительна. Важно то, что оба варианта задают вопрос о предпочтении способа передвижения, и ответ на этот вопрос будет полезен независимо от того, спрашиваете ли вы о текущем моменте или о планах на ближайшее будущее. Можно привести пример, когда вы задаете вопрос другу, готовящемуся к выходу: "Ты идешь пешком или едешь на автобусе?" В этом случае вы можете использовать как настоящее, так и будущее время в русском языке, и оба варианта будут понятны. @sieberolesya5909
Сложноватый тест
Alles klar? Было бы корректно перевести как Все ясно? , а не Все хорошо?
@ichhabeeinziel1714
3 ай бұрын
Здравствуйте :) Фраза "Alles klar?" на немецком языке дословно переводится как "Всё ясно?". Этот вопрос часто используется в немецком языке для проверки понимания или согласия. Но также она может использоваться в более общем смысле, как "Все в порядке?" или "Как дела?", в зависимости от контекста. Таким образом, перевод фразы "Alles klar?" может варьироваться в зависимости от ситуации: "Всё ясно?" используется, когда нужно убедиться в понимании информации. "Все хорошо?" подойдет, когда речь идет о проверке самочувствия или обстоятельств. Немцы используют эту фразу довольно часто и в различных контекстах, что делает ее универсальным вопросом, применяемым в повседневной речи.
@user-fl6pw4wb4o
3 ай бұрын
@@ichhabeeinziel1714 Спасибо за подробное объяснение.❤️
@user-ur4yl5gc3h
2 ай бұрын
Все верно, байриш используют в двух вариантах.(всё хорошо, или все ясно,понятно) так что ошибки нет
Можете ли Вы меня оставить, пожалуйста?
1. Есть ли здесь змея?
@ichhabeeinziel1714
3 ай бұрын
🙂
Здесь нет ни одного слова уровня А2 кроме stattfindet.
@ichhabeeinziel1714
2 ай бұрын
Здравствуйте :) Фразы для уровня А1 там безусловно есть, но человек, который сможет полностью перевести эти ВСЕ фразы, может смело сказать, что у него А2, ведь перевод может быть не всегда точным и дословным. Владение фразами на уровне А2 не только включает знание перевода, но и понимание того, в каком контексте и как эти фразы могут быть использованы.
@sdsa1974
2 ай бұрын
@@ichhabeeinziel1714 уровень А2 предполагает большое знание грамматики и различных конструкций предложения, Так что думаю с уровнем А2 вы всё-таки погорячились
@ichhabeeinziel1714
2 ай бұрын
Спасибо за ваши комментарии и за то, что делитесь своим мнением. Каждое замечание даёт нам возможность улучшить контент. Мы открыты к предложениям и стремимся к тому, чтобы видео приносили пользу и радость нашим зрителям. Удачи Вам! :)@@sdsa1974
Должна ли я здесь ждать?
Alles klar? - все ясно?
@ichhabeeinziel1714
2 ай бұрын
Здравствуйте :) В немецком языке, как и в любом другом, существуют уникальные выражения, идиомы и конструкции, которые трудно перевести в другие языки с сохранением всей полноты их значения. Структура предложений и грамматические конструкции могут существенно отличаться, что затрудняет прямой перевод без потери смысла или изменения стиля речи. Фраза "Alles klar" на немецком языке может использоваться в нескольких контекстах и иметь разные значения в зависимости от интонации и ситуации. Вот основные значения: "Всё понятно?" - Когда используется в вопросительной форме, "Alles klar?" действительно может означать "Всё понятно?". Это способ убедиться, что собеседник понял информацию или инструкции. "Всё хорошо?" - "Alles klar" также может использоваться для выражения или спрашивания о самочувствии или ситуации, подразумевая "Всё хорошо?" или "Как дела?". Ответом может быть та же фраза "Alles klar", подтверждающая, что всё в порядке. "Ладно" или "Хорошо" - В качестве утвердительного ответа "Alles klar" может означать согласие с предложением или понимание ситуации, аналогично фразам "Ладно" или "Хорошо" в русском языке.
@morriszachrisson8359
2 ай бұрын
Там всё давно уже ясно.
Это А1
@ichhabeeinziel1714
2 ай бұрын
Здравствуйте :) В этом видео есть некоторые фразы, соответствующие уровню А1, однако я могу привести аргументы, подтверждающие, что знание этих фраз указывает скорее на уровень А2, чем А1: 1) Вопросы из этого видео охватывают широкий спектр повседневных ситуаций, от простых просьб до выражения личных предпочтений и организации встреч, что требует более широкого понимания языка и способности использовать его в различных контекстах. 2) Уровень А2 предполагает, что человек может участвовать в простом общении на темы, касающиеся непосредственных потребностей или знакомых предметов. Вопросы в этом видео как раз и предполагают такую способность - использовать язык для общения в повседневной жизни. 3) На уровне А2 человек уже способен не только понимать простые высказывания, но и самостоятельно формулировать вопросы и простые утверждения, что также отражено в этом списке фраз. 4) Эти фразы требуют от человека понимания не только отдельных слов или фраз, но и способности понять основную идею того, что он хочет выразить или узнать, что уже соответствует уровню А2. @rustam9691
Где я должна это поставить?
Курсы это и смех и грех ,в группе 25 человек , большинство восточного происхождения,живущие по 10-12 лет в Германии, А1 учили два месяца (в Германии 6 месяцев в школе английский) ,нас таких в группе пятеро ,слов нет
Slava Ukraine
Уровень для беженцев😂
@ElenaRichter-xl3fd
2 ай бұрын
Беженцы, которым я начала 2 года назад давать уроки немецкого с нуля, говорят лучше и грамотнее, чем в этом уроке. Никому не советую.
Fashistishen yazikishen!
Не все верно переведено.
Здравствуйте, извините пожалуйста, но по моему это уровень А1
Ха-ха-ха! У монтажеров ролика по русскому явно до A2 не дотягивает! "В карАмане"!!! Стыдитесь! Обучать иностранному, когда в русском заголовке лень проверить правильность!
🎉🎉🎉🎉🎉❤❤❤❤