10 UNNÖTIGE & SELTSAME Übersetzungen in MINECRAFT

Ойындар

Пікірлер: 726

  • @gamingguidesde
    @gamingguidesde2 жыл бұрын

    Wer kommt mit mir eine Runde ''Huschen''?

  • @schleimigersinan976

    @schleimigersinan976

    2 жыл бұрын

    😂

  • @Blaze-n

    @Blaze-n

    2 жыл бұрын

    Ich XD

  • @bridgett7395

    @bridgett7395

    2 жыл бұрын

    Ich lol😆

  • @Leo__156

    @Leo__156

    2 жыл бұрын

    😅

  • @ueAbdel

    @ueAbdel

    2 жыл бұрын

    Ich komme lieber Flink Schleichen XD

  • @eDragonWings
    @eDragonWings2 жыл бұрын

    Der Schweini Grobian huscht mit seinem Helferlein durch das tiefe Dunkel. Dort entdeckt er einen Wärter, der auf Grundgestein haut. Plötzlich gibt es ein Geräusch was immer näher kommt. In Richtung der Gleise wird das Geräusch immer und immer lauter. "Hallo! Ich bin eine Lohe in einer Lore!"

  • @MrSnakeHome

    @MrSnakeHome

    2 жыл бұрын

    Kreative Sache dass, danke du hast mir ein lächeln ins Gesicht gezaubert.

  • @basalt_delta_gaming

    @basalt_delta_gaming

    2 жыл бұрын

    Lass mal Minecart als Hunt übersetzen ^-^

  • @RatteLupin11

    @RatteLupin11

    2 жыл бұрын

    Ich kann nicht mehr xD

  • @ImaDonutDev

    @ImaDonutDev

    2 жыл бұрын

    Was ist eine Lohe und Lore?

  • @livvLovesJesus

    @livvLovesJesus

    2 жыл бұрын

    @@ImaDonutDev Lohe = Blaze, Lore = Minecart

  • @bonecreator_
    @bonecreator_2 жыл бұрын

    Die Deutsche Version von Elder Guardians und dem Warden war kurzzeitig einfach beides "Wächter" (zumindest bei den Spawneggs habe ich das auf der Switch so gesehen)

  • @Invaliput

    @Invaliput

    2 жыл бұрын

    War das nicht Wächter und Großer Wächter?

  • @aaronkuhrke9242

    @aaronkuhrke9242

    2 жыл бұрын

    Die deutsch Version von Guardien war Wächter und Wächter ältester

  • @sinobinu

    @sinobinu

    2 жыл бұрын

    Auf Java hieß der Warden schon immer Wärter statt Wächter. Passt viel besser, da dieser Name ja bereits existiert.

  • @FlammeHD

    @FlammeHD

    2 жыл бұрын

    Ich dachte ich bin der einzige,dem das aufgefallen ist

  • @bonecreator_

    @bonecreator_

    2 жыл бұрын

    @@Invaliput Oh stimmt. Dann hieß der normale Guardian wie der Warden

  • @EasyGamer3000yt
    @EasyGamer3000yt2 жыл бұрын

    Meine Favoriten sind ja immer noch diese extrem langen Übersetztungen, machen Teils Sinn sehen aber trotzdem crazy aus. "Schwarzeichenholzbretter" oder noch besser "Gewachste verwitterte geschliffene Kupfertreppe" 😂

  • @Dasselbewieoben

    @Dasselbewieoben

    2 жыл бұрын

    Stimmt so was gibt es ja auch😅.

  • @jeeequeue

    @jeeequeue

    2 жыл бұрын

    Ist ja nicht so als wäre es so schon zu lang…

  • @endermankp3314

    @endermankp3314

    2 жыл бұрын

    😂

  • @heinzdahmlich1745

    @heinzdahmlich1745

    2 жыл бұрын

    Und das dann noch im Dialekt: Schwoazoachenhoizklappdiarl

  • @MOVIEPOWER_YT

    @MOVIEPOWER_YT

    2 жыл бұрын

    "Bruchtiefenschiefer" XD

  • @_agath_
    @_agath_2 жыл бұрын

    Spiele auf der Java auf Schweizerdeutsch😂 ist chillig in seinem eigenen Sprache zu spielen, wobei ich mir auch da bei einigen Übersetzungen denke: Oh Gott, hilfe, das sagt kein Mensch😂

  • @kaipeter4409

    @kaipeter4409

    2 жыл бұрын

    Min Kolleg au. 😂

  • @Post_the_most

    @Post_the_most

    2 жыл бұрын

    Lustig

  • @ChikunVA
    @ChikunVA2 жыл бұрын

    Ich spiele Minecraft auf deutsch. Ich habe sogar eine eventuelle Erklärung für den deutschen Namen des Allays. Die Java-Übersetzung soll vermutlich eine Verbindung zum Plagegeist schaffen, während die Bedrock-Übersetzung eine Anspielung an das Helferlein von Daniel Düsentrieb aus dem Mickey Maus-Universum sein könnte.

  • @cryz_fn

    @cryz_fn

    2 жыл бұрын

    OH Gott plagegeist

  • @flatterapfel8618

    @flatterapfel8618

    2 жыл бұрын

    Lol wär mir garnicht aufgefallen aber die Erklärung klingt plausibel.

  • @Post_the_most

    @Post_the_most

    2 жыл бұрын

    Wobei ich es wirklich schwierig finde da ich mich frage wann der gute auch eingeführt wird xD

  • @fulgorth2661
    @fulgorth26612 жыл бұрын

    Hey, mal wieder ein super Video! Ich spiele tatsächlich viel auf Deutsch, obwohl ich auch beruflich sehr viel Englisch spreche und es für mich sprachlich generell keinen "Verständnisunterschied" macht. Ich bin aber generell einer der wenigen Fans der Übersetzungen (also allgemein, nicht gerade speziell von der Wahl die Mojang in Minecraft gewählt hat)... Ich finde es schön, wenn man sich Mühe macht sinnvolle Übersetzungen zu finden und da kommt es natürlich immer stark darauf an, welcher Rahmen die Begrifflichkeit umfasst. Das ist meiner Ansicht nach auch schon ein wichtiger Grund für die scheinbar schlechte Übersetzung, die uns so häufig in Minecraft verblüfft. Nimmt man mal die "Pferderüstung" ... klar ist halt ne Rüstung für Pferde und eine 1-zu-1 Übersetzung .... aber Rossharnisch ist genau so eine 1-zu-1 Übersetzung! Es ist halt eher an mittelalterliche oder Mittelalterfantasy-Sprache angelehnt. In einem Kinofilm freust Du Dich, wenn der Ritter von seinem Ross absteigt und nicht sein Pferd in der Ecke stehen lässt. Im Englischen hat schon Shakespeare vom Horse gesprochen... is halt so... Ich fänd es aber egal wie die Übersetzung ist wichtig, dass sie auf Bedrock und Java gleich ist... und gerade weil ich glaube, dass das kommen wird, wundere ich mich gerade über die unterschiedlichen Übersetzungen der Sachen bei neuen Items/Mobs.... mal ehrlich, warum kümmern sich da (offensichtlich) unterschiedliche Teams drum? Beim Allay hätte ich gern mal Deine aber auch alle anderen Meinungen... Ich denke nämlich, dass der im Deutschen eigentlich Humunkulus bzw. Humunculus heißen müsste (das ist der Deutsche - eigentlich Lateinische Name eines kleinen Hilfsgeists/Helferleins für Zauberer/Alchemisten wie er z. B. von Goethe verwendet wird) Ich bin mir aber fast sicher, dass er damit erst Recht in Deiner Top 10 aufgetaucht wäre. Oder? Jedenfalls bin ich froh, dass man bei Vex und Allay nicht auf wortwörtlich gesetzt hat. Mit "Ärgern" und "Zerstreuen" oder "Ärgerer" und "Zerstreuer" hätten wir uns wohl ins "Bockshorn" jagen lassen.

  • @Lampe2020
    @Lampe20202 жыл бұрын

    "Huschen" passt aber sogar gut, denn Huschen ist (soweit ich es verstanden habe) leises Laufen bzw. schnelles Schleichen.

  • @linkadream9374

    @linkadream9374

    2 жыл бұрын

    Im Norden bedeutet "husch husch" man solle sich beeilen. Huschen ist demnach nur das Verb dazu 😊

  • @Lampe2020

    @Lampe2020

    2 жыл бұрын

    @@linkadream9374 Ja, die Bedeutung kenne ich auch. Ist mir bloß nicht eingefallen, als ich den Kommentar schrieb😊

  • @Zumatik_

    @Zumatik_

    2 жыл бұрын

    Das sagt man ja auch so zu Tieren "husch husch"

  • @linkadream9374

    @linkadream9374

    2 жыл бұрын

    @@Zumatik_ Jo. Zu jedem, der huschen soll 😁

  • @DerGameGamer

    @DerGameGamer

    2 жыл бұрын

    @@Zumatik_ ja so kenn ich das auch xD

  • @drkarpador8854
    @drkarpador88542 жыл бұрын

    Habe die bedrock edition *hust „Grundgestein Edition“ bis vor kurzem noch auf Deutsch gespielt, habe mich aber jetzt für Englisch entschieden weil es sich einfach besser anhört (Helferlein o.O) Die Schallplatten in Minecraft haben im deutschen ebenfalls teilweise richtig schlimme Namen z.B. „Othersite“ heißt „Andere Seite“ -_-

  • @jpro6413

    @jpro6413

    2 жыл бұрын

    What das kann man doch nicht übersetzen... Das ist Kunst! 😬

  • @carlosauer3884

    @carlosauer3884

    2 жыл бұрын

    Die haben otherside übersetzt???

  • @heinzdahmlich1745
    @heinzdahmlich17452 жыл бұрын

    Der englische Name "Allay" ist übrigens nicht zufällig gewählt worden: "Allay" kommt vom Partizip "allatum" des lateinischen Verbs aferre, was "hintragen" bedeutet. Ein Allay ist also ein "Hinbringer".

  • @Post_the_most

    @Post_the_most

    2 жыл бұрын

    Klingt auch wie eine Minecraft Version von Ally also Unterstützer. Der Ghast hat ja auch ein Extra a

  • @MISTERX-js4mc
    @MISTERX-js4mc2 жыл бұрын

    Ich persönlich benutze den Begriff Plagegeist, auch wenn ich bei vielen anderen Sachen den englischen Begriff nutze. Trotzdem spiele ich auf deutsch. In dem meisten Fällen stören mich die deutschen Übersetzungen auch nicht, wobei mich das mit Schweini schon genervt hat. Gleich dämlich war übrigens auch der Name der Hoglins, der lautete nämlich Eberlein.

  • @jpro6413

    @jpro6413

    2 жыл бұрын

    "Eberlein" 🤣🤣🤣🤣🤣🤣😅 bitte 2. Folge!!!

  • @carlosauer2533

    @carlosauer2533

    2 жыл бұрын

    Wurde "Eberlein" dann eigentlich geändert. Ich dachte bisher, dass er (zumindest auf Bedrock) immer noch so heißt. Benutze übrigens auch den Namen Plagegeist, genauso wie "Grundgestein", "Tiefenschiefer" usw, weshalb ich auch "Hilfsgeist" gar nicht so schlecht finde. Unterstützung jedenfalls die Seelenenergie-Theorie und die Beziehung von Allay zu Vex. Besonders regt mich aber der Warden auf, der auf deutsch "Wächter" heißt...da hat wohl jemand beim Übersetzer-Team nicht gemerkt, dass Minecraft bereits einen Wächter hat. Sie hätten ihn ja wenigstens Wärter, Verteidige roder Bewacher nennen können.

  • @MISTERX-js4mc

    @MISTERX-js4mc

    2 жыл бұрын

    @@carlosauer2533 Das hat mich auch so irritiert, als ich vor ein paar Tagen das Spawnegg vom Warden gesucht habe.

  • @Post_the_most

    @Post_the_most

    2 жыл бұрын

    @@carlosauer2533 Hilfsgeist geht ja noch da es literally einfach den Zweck erklärt aber Helferlein...da frage ich mich warum Daniel Düsentrieb nicht gleich um die Ecke kommt und mich fragt ob ichs gesehen hätte ^^

  • @mh.gamer.1809

    @mh.gamer.1809

    Жыл бұрын

    @@carlosauer2533 (bin ein bisschen spät dran, aber) ich hab tatsächlich immer Grundstein also ohne das GE in GrundGEstein gesagt…

  • @jonastraupe3520
    @jonastraupe35202 жыл бұрын

    Das spawn ei für den Warden heißt auf der Bedrock Edition Wächter, genau wie die Wächter aus den Ozean Monumente.

  • @DoxxTheMathGeek

    @DoxxTheMathGeek

    2 жыл бұрын

    Auf Java glaube ich Wärter. Ich finde Warden am besten!

  • @jonastraupe3520

    @jonastraupe3520

    2 жыл бұрын

    Da stimm ich dir zu

  • @DoxxTheMathGeek

    @DoxxTheMathGeek

    2 жыл бұрын

    @@richardgamingtv369 Kann ich auch. Es passt auch. Aber ich finde Warden besser.

  • @ExplosionYB

    @ExplosionYB

    Жыл бұрын

    @@richardgamingtv369 es ist aber auch so, dass der Warden nicht nur bei den Spawneggs Wächter heißt sondern auch bei den Todesnachrichten und das kann Verwirrung auf z.b. Servern hervorheben und bei Wärter haben die halt 2 unterschiedliche namen

  • @Liberaldioxid
    @Liberaldioxid2 жыл бұрын

    Habe anfags auf Deutsch gespielt, aber spiele jetzt auf Englisch. Üprings gilt das auch für Vex/Plagegeist (1)

  • @sirrobbetv

    @sirrobbetv

    2 жыл бұрын

    Aber der Plagegeist plagt einen doch 😄🤣

  • @beady5831
    @beady58312 жыл бұрын

    Die einzige Übersetzung, die ich sehr fragwürdig finde, ist der deutsche Name des Wardens. Ins Deutsche wurde er mit "Wächter" übersetzt. Somit gibt es nun zwei komplett verschiedene Mobs namens Wächter. Im Allgemeinen bevorzuge ich aber Übersetzung. Man muss bedenken, dass ein Übersetzer den Auftrag bekommt, die Inhalte eines Produkts (zum Beispiel eines Videospiels) zu übersetzen. Dafür bekommt er/sie Geld. Ich denke, ich bin nicht der einzige, der bei der Arbeit an etwas auch Spaß haben möchte. Den Übersetzern ging das vermutlich genauso. Warum ein Monster namens Vex beim Namen belassen, wenn man seine Kreativität ausüben kann? Außerdem sind Übersetzungen wie Grobian oder Tiefenschiefer keine wirklich unnötigen Übersetzungen. Die Zielgruppe des Spiels breitet sich auch auf ein Alter aus, in dem man englische Begriffe wie brute oder deep slate noch nicht interpretieren kann. Zuletzt möchte ich noch auf die Aussage, dass im Englischen alles besser klinge, zurückkommen. Klar hat jeder ein eigenes Empfinden, aber dieses Empfinden ist meist sehr stark durch andere Einflüsse beeinflusst. Dadurch, dass man täglich etwas (wie der deutschen Sprache) ausgesetzt ist, vergisst man, es wertzuschätzen. Im Vergleich zum Englischen wirkt das Deutsche so langweilig und öde. Solche Einflüsse bemerkt man eher weniger. So würde ich auch sagen, dass der deutsche Begriff Plagegeist deutlich präziser und passender als Vex ist. "To vex" ist englisch für ärgern/irritieren, also ein Synonym für "to annoy". "Plagegeist" bezeichnet jedoch einen Geist, der eine Plage darstellt. Die deutsche Form geht also viel genauer auf die Natur des Vex ein, das Verb "to vex" hingegen trifft auf so ziemlich jedes zweite Monster in Minecraft zu. So, nach diesem Buch an Argumentationen möchte ich mich noch für meinen Bann melden, weil ich Grundgestein bevorzuge, danke. :)

  • @florianb.4401

    @florianb.4401

    2 жыл бұрын

    Habe als Kind auch immer "Grundgestein" gesagt. 😂

  • @sinobinu

    @sinobinu

    2 жыл бұрын

    Auf Java heißt er Wärter, was viel besser als Wächter ist

  • @GutenGurken2016

    @GutenGurken2016

    2 жыл бұрын

    Ich hab mich schon gefragt, was ,,Vex" heißt. Das kam mir nämlich bekannt vor, von einem Lateinischen Wort (Ich lerne übrigens Latein, was ein Zufall). Das Wort was ich meine, lautet ,,vexāre", was soviel wie ,,quälen" bedeutet.

  • @florianb.4401

    @florianb.4401

    2 жыл бұрын

    @@GutenGurken2016 , "Quälgeist" wäre eine passendere Übersetzung gewesen.

  • @GutenGurken2016

    @GutenGurken2016

    2 жыл бұрын

    @@florianb.4401 Ich glaube aber dass dieses Wort leider nicht existiert.

  • @Satwr
    @Satwr2 жыл бұрын

    Ich find die Sächsischen Namen der Items usw so unglaublich funny... wenn man mal nen Schlechten tag hat einfach Miencraft auf Sächsisch spielen xD

  • @DoxxTheMathGeek

    @DoxxTheMathGeek

    2 жыл бұрын

    Mach ich! Danke für den Tipp!

  • @kilianm.5949
    @kilianm.59492 жыл бұрын

    In der Bedrock Edition gibt es ein Advancement (oder wie man das schreibt) wo als übersetzung von "Noteblock" einfach "Notizblock" geschrieben wurde. Außerdem glaube ich nicht das es ein wirkliches Übersetzerteam gibt, da wenn man noteblock bei Googleübersetzer eingibt auch notizblock rauskommt. Oder auch der Blitzableiter heißt in der Bedrock Edition "Blitzstab" wierd. Ich hoffe die Fixen das mal. Schleimtastischen Tag noch

  • @Post_the_most

    @Post_the_most

    2 жыл бұрын

    War das auf der Orginal PS4 Version schon korrekt Notenblock?

  • @Menntaron
    @Menntaron2 жыл бұрын

    Warp Forest= Wirrwald Glowstone=Leuchtstein Warden=Wärter ok kann man noch akzeptieren

  • @WuffiePhoenix

    @WuffiePhoenix

    Жыл бұрын

    Es heißt nicht leuchtstein, genauso wie Redstone nicht Rotstein ist xD

  • @XYZ_youtube
    @XYZ_youtube2 жыл бұрын

    2:12 die hießen sogar in einer release Version Schweinis. In irgendeinem Update wurde das zum Glück geändert.

  • @alexyt920
    @alexyt9202 жыл бұрын

    Ich war gerade in Google und hab die Begriffe Allay und Swift Sneak übersetzen lassen. Tja, Swift Sneak heißt logischerweise „Schnelles Schleichen“ (nicht Flinkes Schleichen oder Huschen, auch wenn ich dies besser finde) und Allay heißt nicht Helferlein oder Hilfsgeist, sondern es bedeutet „zerstreuen“ 😂

  • @mipeer2612

    @mipeer2612

    2 жыл бұрын

    Flink und schnell ist ja im Endeffekt eh das Selbe

  • @alexyt920

    @alexyt920

    2 жыл бұрын

    @@mipeer2612 Da hast du recht

  • @Eric_92

    @Eric_92

    2 жыл бұрын

    Probier allay mal im übersetzer auf lateinisch dann kommt irgendwas mit bringen oder hinbringen raus

  • @Post_the_most

    @Post_the_most

    2 жыл бұрын

    Nun ich glaube das ist ne Variation von Ally genau wie es Ghast, nicht Ghost heißt.

  • @alexyt920

    @alexyt920

    2 жыл бұрын

    @@Post_the_most Ja, das fand ich auch komisch bzw. finde es immer noch komisch.

  • @henrikbaum
    @henrikbaum2 жыл бұрын

    Auf der Grundgestein Version spiele ich auf Deutsch und auf der Java auf Englisch (ka warum). Manchmal wechsel ich auf was lustiges wie shakesperean english oder pirate speak

  • @Smartofphoenix
    @Smartofphoenix2 жыл бұрын

    Stell dir mal Spark in der Bastion in Craft Attack oh sorry... ich meinte: Stell dir mal Funke des Phoenix's in der Bastion in Bau Attacke vor, wie er sagt: "Oh Nein, das wars mit mir... Es sind zu viele Schweini Grobiane". Zu geil XD

  • @camlon23
    @camlon232 жыл бұрын

    Ich stell mir Grad vor wie einer vor piglins gejagt wird und ruft" hilfeee ich werde von Schweinis gejagt !" 😂🤣

  • @jpro6413

    @jpro6413

    2 жыл бұрын

    Und am Anfang haben hoglins "eberlein" geheißen... "Die Schweinis jagen die eberlein" 😳

  • @camlon23

    @camlon23

    2 жыл бұрын

    Klingt irgendwie wie britische Musik 😂🤣

  • @MOVIEPOWER_YT
    @MOVIEPOWER_YT2 жыл бұрын

    Warum musste man es Bruchstein nennen? Pflasterstein war soviel besser. XD.

  • @DantesGhostwriter

    @DantesGhostwriter

    2 жыл бұрын

    Weils halt kaputter, oder „gebrochener“ Stein ist und nicht Pflastersteine Sherlock

  • @toymuffinplayer5439

    @toymuffinplayer5439

    2 жыл бұрын

    Jep

  • @MOVIEPOWER_YT

    @MOVIEPOWER_YT

    2 жыл бұрын

    @@DantesGhostwriter Ja ach ne Sherlock dennoch fand ich das alte besser und darum ging es.

  • @karolusminnimus9960

    @karolusminnimus9960

    2 жыл бұрын

    Nee find ich nicht so

  • @BabySchafYT

    @BabySchafYT

    2 жыл бұрын

    Ne

  • @OpaSpielt
    @OpaSpielt2 жыл бұрын

    Helferlein kenne ich von Walt Disney Comics: Daniel Düsentriebs Helferlein. Ein Grobian ist übrigens ein ungehobelter Mann und kein ungehobener. 😉 Zu Deiner Frage: Manchmal spiele ich auf Deutsch, manchmal auf Englisch. Kommt auf das Projekt an. Außerdem kann man ja, glaube ich, die Übersetzungen selber verändern. Geht das noch? Früher war das zumindest so. Dann könnte man für sein Projekt Englisch und Deutsch mixen oder eigene Begriffe krëieren, wie es am besten passt und beispielsweise die Monster nach bekannten KZreadrn benennen. 😂 Beste Grüße und danke für das Video, das mich auf eine interessante Idee gebracht hat. 🖐👴

  • @Post_the_most

    @Post_the_most

    2 жыл бұрын

    Wenn du dann den Mobs noch passende Texturen gibst...

  • @OpaSpielt

    @OpaSpielt

    2 жыл бұрын

    @@Post_the_most Wahaha 😂😂

  • @AK-tx1zj
    @AK-tx1zj2 жыл бұрын

    Helferlein ist cute! Geiles Video 😄 ( "GRUNDGESTEIN?" HÄÄÄÄÄ?😅)

  • @schildegart8732
    @schildegart87322 жыл бұрын

    ohne Witz: ich spiele Minecraft in der LOLCAT (kingdom of Cats) Sprache XD Es macht einfach zu viel Spaß, wenn alleine die Kornblume "Unicornflowerpower" oder die Diamanten "Ohhhhh shineeee" heißt XD

  • @jeeequeue

    @jeeequeue

    2 жыл бұрын

    Mach ich ab und zu mal auch (guck mal die netherite hoe an :) )

  • @schildegart8732

    @schildegart8732

    2 жыл бұрын

    @@jeeequeue ich weiß dass da was war... Aber was nochmal?😅

  • @1Kekz
    @1Kekz2 жыл бұрын

    Ich verstehe dein Problem mit "Huschen" nicht. Man hätte es doch unironisch kaum besser übersetzen können. Ich finde die Übersetzung gut. Und was ein paar der anderen Sachen betrifft: Wenn man viele Dinge einfach so lässt wie sie sind und sie gar nicht übersetzt, bringt es doch nichts, das Spiel auf Deutsch zu stellen. Klar klingen ein paar Übersetzungen blöd, aber das liegt eben einfach an der deutschen Sprache. Wenn einem die deutsche Sprache nicht gefällt, darf man das Spiel einfach nicht auf Deutsch spielen. Trotzdem tolles Video, Like hast du verdient. Edit: Ich erkläre das mal an einem Beispiel. Deutsche Übersetzungen werden ja hauptsächlich für Leute gemacht, die Englisch nicht so gut verstehen. Wenn jetzt jemand, der sich nicht mit Minecraft auskennt, durch das Kreativinventar scrollt und "Deepslate" oder "Bedrock" findet, kann diese Person wahrscheinlich nicht viel damit anfangen. "Grundgestein" beschreibt genau, was der Block ist und welche Funktion er hat - er ist der Stein am Grund der Welt. Ob "Tiefenschiefer" jetzt die richtige Übersetzung ist, darüber lässt sich streiten, denn einerseits wäre die korrekte Übersetzung "Tiefschiefer" (Tiefenschiefer gibt es außerhalb von Minecraft nicht), andererseits klänge "Schiefer" (vor allem bei den Variationen "Bruchschiefer" und "Schiefermauer") sehr viel besser. Ich werde mal ein Resource Pack rausbringen, das diese ganzen Fehler in der deutschen Übersetzung korrigiert. Dann müsst ihr euch nicht mehr damit rumärgern.

  • @Uplifttiger8750
    @Uplifttiger87502 жыл бұрын

    "Leuchtsteinstaub“ ❤😂

  • @im_just_rocki673
    @im_just_rocki6732 жыл бұрын

    Grundsätzlich benutz ich eigentlich die Englische Sprache in Minecraft, aber ab und zu änder ich es auch auf Russisch, einfach weil ich zurzeit wieder Russisch lerne und dann macht es schon spaß das spielerisch auch so zu machen :D und übrigens war das wieder ein Schönes und Witziges video!

  • @chromefuture5561
    @chromefuture55612 жыл бұрын

    cooles video aber ich finde ,dass huschen ja eigentlich passt weil es eine schnelle lautlose bewegung bedeutet und Plagegeist finde ich eigentlich auch nicht schlecht, weil es ja wirklich ein plagendes mob ist und es geisterhaft durch die wände gleitet

  • @nadineochel9310
    @nadineochel93102 жыл бұрын

    Wow das ist soooooo cool weiter so geiles video du bist mega witzig und ich nenne ihn allay😘😘

  • @mattisnaund
    @mattisnaund2 жыл бұрын

    So geile Vids und streams

  • @Solmatso
    @Solmatso2 жыл бұрын

    Minecraft ist ja auch teilweise oder auch komplett Communityübersetzt. Es gibt ne Website, Name weiß ich grad nich, aber dort ist jedes zu übersetzende Wort gelistet und die jeder kann Übersetzungen upvoten oder eigene vorschlagen. Und dadurch ist vieles eben Google translate. Wie sehr eben diese Übersetzungen das finale Spiel beeinflussen weiß man allerdings nicht.

  • @juli_erde7663
    @juli_erde76632 жыл бұрын

    tiefe Finsternis hätte ich statt deep dark immer noch besser gefunden 😆

  • @UndercoverDog
    @UndercoverDog Жыл бұрын

    Als ich von der Nintendo Switch edition auf die Java Edition geswitched bin, hatte ich einen Lachflash, als ich rausgefunden hab, dass die Eisenbrustplatte dort _Eisenharnisch_ heißt

  • @Jiabuliaier
    @Jiabuliaier2 жыл бұрын

    Hört sich alles super an, gibst keine Probleme nur ich benutze sie nicht immer.

  • @emilcarlogaming1006
    @emilcarlogaming10062 жыл бұрын

     Die Schweini Grobins sind viel zu haüfig! xD

  • @techno_2710
    @techno_27102 жыл бұрын

    Ich spiele auf der Sprache Deitsch (Österreich). Gibt ein paar komische Übersetzungen. Z.b. heißt ein Fass dort Foss obwohl es Fassl heißen sollte.

  • @jpro6413

    @jpro6413

    2 жыл бұрын

    Lol wtf 😅

  • @crafterlux2451
    @crafterlux24512 жыл бұрын

    Hi Schleimi Das mit den brutes dann im Snapshot Fang ich schon wenn ich nur dran denke zu lachen an Schweinis Grobian 😂😂😂

  • @remifreigang3577
    @remifreigang35772 жыл бұрын

    Ich finde Helferlein besser als hilfsgeist

  • @Toti330
    @Toti3302 жыл бұрын

    Schweini Grobian xD Ich lach mich kaputt :P

  • @ProGamer-ty7oi
    @ProGamer-ty7oi2 жыл бұрын

    Einfach nur ein Geilees Video :D

  • @Derko8
    @Derko82 жыл бұрын

    Als ich vor kurzem an 'ner Pixel Art-Map gearbeitet habe, hab ich mal versucht "Glowstone" in die Suchleiste eingegeben, nur um zu merken, dass es mittlerweile jetzt "Leuchtstein" heißt, was mich ultra verwirrt hat, einfach weil es jahrelang im Deutschen immer "Glowstone" hieß.

  • @DaniboyHD02
    @DaniboyHD022 жыл бұрын

    2:10 die noch vor der 1.16 existierenden Zombipigmen (die nach der 1 16 durch die Zobifide Piglin oder auf deutsch Zombivizierter Piglin) ersetzt wurden, hießen auf deutsch (Java Edition) Zombieschweinezüchter Warum hab ich keine Ahnung 😅

  • @Post_the_most

    @Post_the_most

    2 жыл бұрын

    Ja aber auch auf der alten Konsole, war auch immer sehr verwundert ^^

  • @therealbrunogd500
    @therealbrunogd5002 жыл бұрын

    Helferlein von Daniel Düsentrieb 😆

  • @AnyoneMining
    @AnyoneMining2 жыл бұрын

    Spiele minecraft auf englisch. Hatte es anfangs auf deutsch, allerdings hatte auch fast jeder KZreadr den ich geschaut hatte sein MC auf englisch und dadurch hatte ich die items die ich gesucht habe teilweise nicht gefunden, weil ich den deutschen Namen nicht wusste also hab ichs irgendwann mal auf englisch gestellt. Ist praktischer und klingt auch besser. Erstmal halber aufsatz geschrieben um ne einfache frage zu beantworten xD

  • @FlammeHD
    @FlammeHD2 жыл бұрын

    Als ich dass erste mal sah, dass Piglins ne Zeit lang aus deutsch Schweinis und Hoglins Eberlein hießen, wollte ich mich vergraben xD

  • @AlexXY
    @AlexXY2 жыл бұрын

    Na das hab ich doch schon im Livestream gehört! Schaut mal bei Schleimi auf Twitch vorbei, wenn ihr es noch nicht gemacht habt ;-)

  • @samgrizzled5785
    @samgrizzled57852 жыл бұрын

    5:23 Fehlt bloß noch, dass die Bedrock Edition auf Deutsch „Grundgesteinherausgabe“ heißt…

  • @gamekeks2273

    @gamekeks2273

    2 жыл бұрын

    🤣

  • @dirkwalter4530
    @dirkwalter45302 жыл бұрын

    Ich benutze fast immer nur die deutschen Übersetzung für die jeweiligen Sachen,jedoch muss ich zugeben,dass sich manche Sachen auf Englisch besser anhören.

  • @vileevien475
    @vileevien4752 жыл бұрын

    Ich, die mit „Schweinis“ keine Probleme gehabt hätte & das irgendwie gefeiert hätte😂 „Jo, ich geh jetzt erstmal mit den Schweinis traden🙋🏼‍♀️ Blöd nur, wenn ich dem Schweini Grobian über den Weg laufe, denn der wird mich ins Bockshorn jagen🫠 An dem kann man nicht so leicht vorbeihuschen…“ -Vivi Ende

  • @Newt_minecraft1104
    @Newt_minecraft11042 жыл бұрын

    Kann es sein das in einer version der piglin brute piglin babar auf deutsch heißt?

  • @Post_the_most
    @Post_the_most2 жыл бұрын

    Eine Sache die einem Videospiel besser klingt das Ödsturzhügelgrab in Skyrim, im Orginal Bleak Falls Barrow. Hilfsgeist passt schon weil Vex ja Plagegeister sind. Grundgestein ist ähnlich wie Tiefenschiefer völlig legitim.

  • @odivanderralle3673
    @odivanderralle36732 жыл бұрын

    Ich spiele Minecraft schon immer auf Deutsch. Die Piglin-Übersetzer waren bestimmt Fans des Fußballspielers Bastian Schweinsteiger, der den Spitznamen Schweini trägt. xD

  • @ThePaenter
    @ThePaenter2 жыл бұрын

    Ich spiele Minecraft ganz normal auf Englisch... Manchmal auch auf Spanisch :)

  • @Enderpixel_7
    @Enderpixel_72 жыл бұрын

    Ich spiel auf Deutsch Minecraft, aber wenn ich mit meinem Bruder rede sage ich alles in Englisch😆 Scleimtastischen Tag euch noch💚

  • @stroff6690
    @stroff66902 жыл бұрын

    Diener sind die Pillager mit der Axt in bedrock

  • @Chrislask.
    @Chrislask.2 жыл бұрын

    Du hast den Warden vergessen der heißt auf Bedrock einfach mal Aufseher 💀

  • @Eric_92

    @Eric_92

    2 жыл бұрын

    Der Gefängnisaufseher heißt in der USA auch Warden

  • @pixelpiekser
    @pixelpiekser2 жыл бұрын

    0:31 Deutsch auf Nintendo Switch und English auf Pc 5:55 Tatsächlich sage ich oft Grundgestein also heutzutage nicht mehr so oft aber als Ich noch Minecraft auf der Wii U gespielt habe fast nur.

  • @nevio411
    @nevio4112 жыл бұрын

    Ach du "grüne Neune", kann man da nur sagen xD

  • @the_legend_of_xd
    @the_legend_of_xd2 жыл бұрын

    Mein primäres Problem mit der deutschen Version ist, dass diese von Platform zu Platform variiert. Das heißt, dass ich mit der deutschen Begriffen der beispielsweise WiiU-Edition nicht weit mit Spielern der Java-Edition komme. So bezeichnet die WiiU-Edition Cobblestone als "Pflasterstein", während die Java-Edition den selben Block mit dem Begriff "Bruchstein" bezeichnet. Die Übersetzungen an sich finde ich, zumindest die Java-Übersetzungen ganz Ok, auch wenn ich ich das Spiel lieber auf Englisch spiele, da die Begriffe größtenteils international und editionsunabhängig verstanden werden. Gegen die Übersetzung vieler Mob-Namen habe ich nichts, da das Spiel so verständlicher für Leute, deren Englischkenntisse stark limitiert sind, ist. Aber tbh: Am liebsten aber spiele ich das Spiel auf Rheinisch und Bayrisch xD

  • @clipsforminecraft
    @clipsforminecraft2 жыл бұрын

    Hab nh Zeit lang auf Deutsch gespielt aber dadurch das ich nen englischen Minecraft Channel führe und allgemein mein Englisch bisschen verbessern möchte hab ich vor ca 2 bis 3 Tagen mein Minecraft komplett auf Englisch umgestellt😂

  • @Captain_Meme
    @Captain_Meme2 жыл бұрын

    Glauben Sie, dass ich verrückt bin?

  • @KINGLU3105

    @KINGLU3105

    2 жыл бұрын

    Diese Frage stellte mir Elon Musk,gegen Ende eines langen Abendessen in eiem edlen Fischrestaurant am Siliconvalley

  • @claudiah.1287
    @claudiah.12872 жыл бұрын

    Deutsch aber auch manchmal auf englisch.Ich feier deine viedeos danke für dein konntet.

  • @Vurguzzer
    @Vurguzzer2 жыл бұрын

    Eine weitere Episode wäre toll

  • @chemikus7
    @chemikus72 жыл бұрын

    Hab letztens mal auf säggsisch gespielt. War ganz witzig!

  • @kampftoaster9069
    @kampftoaster90692 жыл бұрын

    Auf Säggs'sch!😂🤣

  • @astgafl4427
    @astgafl44272 жыл бұрын

    Helferlein ist ein cooler name, so heißt auch Daniel Düsentriebs sidekick. Außerdem finde ich es zu 100% richtig das bei den Gesteinen die deutschen Namen verwendet werden, denn Denglisch ist grundsätzlich immer die schlechteste Lösung. Rossharnisch ist übrigens die korrekte Bezeichnung. Das heißt nun einmal so, degegen kann man nichts sagen. Was in dem Video nicht angesprochen wird ist die Tatsache, das bei den Fortschritten Eigennamen übersetzt wurden. Als Metalfan stört mich hier besonders das es im deutschen nicht "War Pigs" heißt.

  • @Limlu88
    @Limlu882 жыл бұрын

    Piglin Grobian! 😂😂💚

  • @dangerminer9349
    @dangerminer93492 жыл бұрын

    ich beichte ich habe mal Grundgestein gesagt! ES TUT MIR LEID!

  • @radiojo
    @radiojo2 жыл бұрын

    Ich spiele auf Deutsch, bin aber immer maximal verwundert wenn ich im creative mode ein neues Mob / Block suche und nix finde weils so ne komische Übersetzung hat 😂

  • @feliaMC90
    @feliaMC902 жыл бұрын

    Wieder richtig geiles Video ich usemdie sprache englisch

  • @jabsjabs4863
    @jabsjabs48632 жыл бұрын

    In der Bedrock heißen Chains also Ketten "Verketten" wieso Mohjang ?

  • @miau_the_cat
    @miau_the_cat2 жыл бұрын

    Also so Tiefenschiefer, Grundgestein, Plagegeist oder Piglin-Grobian finde ich ja ok- Aber die anderen sind ne Katastrophe... Ich hab mal irgendwann an einem Text-Ressourcenpaket gearbeitet und da hab ich auch so einige Knaller entdeckt - allein schon, dass die Namen von Schallplatten und Ziegenhörnern übersetzt wurden - Die sind ja Eigennamen!!!

  • @carlosauer3884
    @carlosauer38842 жыл бұрын

    Als die Übersetzer den Warden zum "Wächter" gemacht haben, haben sie wohl vergessen, dass Minecraft bereits einen Wächter in den Ozeanmonumenten hat.

  • @mipeer2612

    @mipeer2612

    2 жыл бұрын

    Deshalb heißt er ja nicht Wächter sondern Wärter. Zumindest auf der Java Edition.

  • @PitDlm
    @PitDlm2 жыл бұрын

    Sehr unterhaltsames Video haha

  • @sonjaschwendner7199
    @sonjaschwendner71992 жыл бұрын

    2:49 ich glaube, dass es mal die "dunklen tiefen" hieß, aber "Tiefes Dunkel" klingt auf jeden fall komisch!

  • @muffinyx7703
    @muffinyx77032 жыл бұрын

    Schweini Grobian- Joa, find ich gut 😂

  • @kittenchaos
    @kittenchaos2 жыл бұрын

    Jeder Mensch: Ketten Bedrock Edition: VeRkEtTeN

  • @mipeer2612

    @mipeer2612

    2 жыл бұрын

    Das ist eigentlich das Lustigste muss ich sagen XD

  • @YITlAN

    @YITlAN

    2 жыл бұрын

    Ziel: Ich hab zuerst gedacht, dass es das Ziel für ein Wettlauf ist xD - hätte man doch in beiden Versionen ZielSCHEIBE nennen sollen

  • @Dasselbewieoben
    @Dasselbewieoben2 жыл бұрын

    Mach mal eine Communityabstimmung wer mit welchen Sprachen spielt.

  • @theschadow3794
    @theschadow37942 жыл бұрын

    Ggde weißt du was das 1.20 ist? Und wann kommt ein Minecraft live ?🤔

  • @_lennard_lp
    @_lennard_lp2 жыл бұрын

    Also, ich spiele Minecraft auf "Pirate Speak (English)"🤣

  • @Askuria
    @Askuria2 жыл бұрын

    Also die Person, die sich mit Bockshorn durchgesetzt hat, hat das safe einfach nur zum Joke gemacht, damit man jetzt andere in Minecraft wortwörtlich ins "Bockshorn" jagen kann 😂😂🤷🏻‍♀️

  • @icemanzane6838
    @icemanzane68382 жыл бұрын

    1:39 Tiefenstein würde vielleicht noch ganz gut passen

  • @maymayda5135
    @maymayda51352 жыл бұрын

    Ich lache mich tot😂

  • @moriwan3295
    @moriwan32952 жыл бұрын

    Ich habe, damals mit Mc auf Englisch angefangen und spiele es immer noch auf Englisch (dadurch habe ich auch tatsächlich mein Englisch verbessert)

  • @nightninji5849
    @nightninji58492 жыл бұрын

    Mein Favorit ist immer noch 'Antiker Schrott".

  • @kugelstich8632
    @kugelstich86322 жыл бұрын

    Die Cuphead-Übersetzung ist die schlimmste 👀 Ich sag nur „Pottkopp“ 😆

  • @greenman999_dev
    @greenman999_dev2 жыл бұрын

    Ich spiele Mc immer auf Englisch, sonst kann ich gar keine Items finden, weil die deutsche Übersetzung so komisch wäre. xD

  • @Mondgulasch24
    @Mondgulasch242 жыл бұрын

    Im deutschen team sitzen die save so da: ,,Menschen Günter da sind wieder die langweiligen englischen Namen, dass können wir besser.“ ,,Menschen Heinrich da hast du mal wieder ein rausgehauen 👴.“ ,,Dat is ja zum totlachen Heinrich.“ Och jor Günter sag an hast du noch wat uf Lager?“ Jo die frogs 😑 besser wäre doch Quarker 😂👴.“

  • @Saupreiss
    @Saupreiss2 жыл бұрын

    Ich finde die besagten Begriffe Gar nicht schlimm, was aber Schlimm ist ist Verketten und Blitzstab

  • @constighg5043
    @constighg50432 жыл бұрын

    Sehr lustiges Video 👍

  • @radio_marco
    @radio_marco2 жыл бұрын

    Ich spiele meistens Minecraft auf Englisch, ausser in einer modifizierten Welt, welche Züge hinzufügt und die Haltestellen mit Text-to-speak ankündigt. Wenn ich in dieser Welt spiele, dann liest der Narator das Englische in deutscher Ausprache vor. Manchmal spiele ich Minecraft auch als Spass auf Schweizer Deutsch oder Lolcat.

  • @liveli66
    @liveli66 Жыл бұрын

    Ich vermisse die alten zombie pigmans

  • @Lampe2020
    @Lampe20202 жыл бұрын

    Ich spiele in der Sprache des originalen Erstellers von Minecraft: Schwedisch. Weil ich bald für mndestens ein Jahr nach Småland (in Schweden) ziehe.

  • @Autism_Cat
    @Autism_Cat2 жыл бұрын

    Also Ich fände, dass man das deep dark anstatt tiefes Dunkel vielleicht Die dunklen Tiefen hätte nennen können, was sich meiner Meinung nach schon etwas besser anhören würde😆 Und als Ich das erste mal den begriff "Schweini" gehört habe konnte Ich nicht mehr vor lachen, so dämlich war das😂 und normalerweise spiele ich Spiele immer auf Englisch, weshalb Ich von solchen übersetztungen eigentlich kaum etwas mitbekomme

  • @CarlytheQueenofChaos
    @CarlytheQueenofChaos2 жыл бұрын

    Zombiepigmans hießen in der deutschen Version der Pocket Edition früher Zombieschweinekerle. Nicht zombieschweine Oder Zombieschweinemenschen Zombie Schweine *Kerle*

  • @Lovely_Kawaii
    @Lovely_Kawaii3 ай бұрын

    Helferlein Klingt sogar süß......❤😍

  • @erderjan
    @erderjan2 жыл бұрын

    Bei uns werden alle ausgelacht, die die ,,Grundgestein'' Edition spielen 😂

  • @daniello8222
    @daniello82222 жыл бұрын

    Ich hab mich hier grade echt abgelacht bei dem Video xd

Келесі