10 англійських ідіом, які повинен знати кожен
Аудіоуроки з вивчення розмовної англійської мови та ідіом Ви можете знайти отримавши необхідну підписку на моєму Patreon!
✅Patreon: / englishprosto
✅Отримайте курс Англійська по-простому:
forms.gle/HrnLdFN6HdQJTPBw8
ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ:
✅Картка ПБ - 4149 4991 1436 1833
Підписуйтесь на мій Інстаграм, щоб вивчати англійську кожного дня:
►Instagram: / english_prostotv
#англійська #англійськамова #англійськіідіоми #вивченняанглійської #урокианглійської #англійськадляпочатківців
Пікірлер: 119
Шановний вчителю! Передивилась немало різних відеоуроків , та ваші - найкращі! Окрім знань ви випромінюєте неймовірний позитив ! Окрема подяка за рідну солов*їну!
Дякую вам, тепер можна навчати дві мови разом.Я українка, але розмовляю російською мовою, дуже хочу краще розмовляти українською. Відмінно пояснюєте на двух мовах.👍😃
@user-vu1pj5xv4l
Жыл бұрын
👍🙌🙏🏼🙏🏼🙏🏼💝🇺🇦👵🏻
@petromeshcheriakov9933
Жыл бұрын
Дуже дякуюююю ви кращий Ви найкращий
Ідіома - це, наприклад, "темно, хоч в око стрель". Якщо з англійських, то " to have a green thumb", " to be under the weather" і т.п. У вас я бачу фразові дієслова.
@lisovyj_diadko
Жыл бұрын
ага. я теж це помітив. це в жодному разі не ідіоми. до речі, після німецької так і не зрозумів усі ці страхи і трясіння над фразовими дієсловами. це як у нас, або в німецькій мові звичайні дієслова з префіксами. а тут той префікс трошки гуляти пішов. і от же ж складно й непонятно!
@inesskasyan
Жыл бұрын
Еге ж бо, я теж очікувала щось накшталт - грошей як кури не клюють, не вдарити обличчям у багнюку... Але урок насправді дуже корисний та доступний. Обожнюю цей канал!
Дякую Ваші уроки допомагають мені 62 роки проте маю бажання вивчити англійську хоча трішки Натхнення
@user-yy6gq6dy4q
8 ай бұрын
А мені 72-й рік і я з задоволенням слухаю і вивчаю ці чудові уроки. Велике Дякую, нашому вчителю!
я теж сьогодні випадково вийшла на ВАш канал і почула рідну мову. Супер! Я з Вами!!!!!! а англійська підтягнеться
А чи не є наведені у відео вирази phrasal verbs? Бо ідіоми - це більше сталі вирази, наприклад: на сьомому небі від щастя, відкладати в довгий ящик.
@englishprosto
3 жыл бұрын
Так, проте в цій рубриці буде йти змішаний контент, але вирішив все назвати ІДІОМАМИ.
@user-mc3de1ry8c
2 жыл бұрын
Ідіоми є ідіоми, а фразові дієслова це зовсім інше. Для чого їх до купи мішати?
@user-bg4iz1sq1o
Жыл бұрын
так, я теж вже розгубилась, бо те що я чую є фразовими дієсловами...де ж тоді правда... в підручниках чи ОНЛАЙН...
Thank you for your work!
дуже вдячний афтору , ( соромно , що не мав бажання вчити іноземну в школі )))
@user-dr3zd8mq8y
3 жыл бұрын
у хіба у школі навчають гарно? допоки сам не почнеш бодай щось вивчати нічому не навчишся
@yura8340
3 жыл бұрын
Як зараз з твоїм рівнем?
Ви-найкращий … Одне задоволення вивчати з вами мову. Дякую
Вдячна Вам, мені це велика допомога у вивченні мови
Дуже класні уроки у Вас, а ще дуже комфортно і приємно українською. Дякую! Де Ви були, коли я вчила англійську у школі🤔. Мені б такого вчителя😔. Я не зрозуміла, куди ще можна переходити на Ваші заняття.
@englishprosto
3 жыл бұрын
Можна отримати доступ до уроків на Патреон: www.patreon.com/englishprosto
Обожнюю ваші відео. Цікаво і доступно)
це фразові дієслова, ідіоми трошки інше
@englishprosto
3 жыл бұрын
Так, проте в цій рубриці буде йти змішаний контент, але вирішив все назвати ІДІОМАМИ.
Дякую, це не ідіоми, це "фразові" дієслова!!!
Чудове пояснення!👍
Дякую ! Ви справжній , ґрунтовний , необхідний нам всім, викладач ! Високопрофесійний! Коли буду в Лондоні, була б рада з вами зустрітися . Ще раз ДЯКУЮ🌻🍀🌻
Круто!!! ВСІ ідіоми окрім першої досить часто зустрічаю
Доброго дня вам! У вас англійська суперова , я все зрозуміла! Я якраз так вчила англійську в університеті! Дуже приємно повчити англійську в ютюбі. Та дуже приємно вас бачити!
Чудово , тобто amazing !
Дякую З вами легко))
Ростик ти крутий, дякую!
Дякую, дуже корисна інформація!!!
класнюче відео! 😌
Дуже дякую! 👍
Thank you!
Супер. Як завжди!
To get in використовуємо для транспорту , де ходити не можна, пр. машина, гелікоптер і т.д. To get on - для транспорту, де можна не тільки сидіти, а й пройтися , пр. корабель, автобус, літак. Можливо так, комусь легше буде запам'ятати....😎
дякую, дуже цікаво і корисно
Як завжди дуже цікаво та корисно.
Дякую за класні уроки!
дуже доступно пояснюєте, дякую
Умница!!!!
Дуже класно
Все дуже класно і відкрито буде ще краще якби прикріпляв посилання на чорновик з прикладами
Вподобайка і комент.
Яка існує кількість загальновживаних ідіом, топ-100, 60, 30? Адже там повинні бути і застарілі вислови, якими рідко хто користується.
Гарний урок.
Крута вимова!
Як завжди, на високому рівні!
Спершу лайк, потім дивлюся)
@user-dr3zd8mq8y
3 жыл бұрын
вподобайка лунає гарніше
Дякую. Здається ще про літак говорять take off.
супер!
Поясніть, будьласка, яка різниця між ідіомами та фразовими дієсловами?
Кращий)
👍👍👍
Уся ця граматІка, разом із грамотеями,потрібна для того шо б важче було вивчати мови.
I could be wrong, but are they really idioms, not phrasal verbs?
Читати літературу англ.мовою. Там багато фразових дієслів та ідіом.
👍👍👍👍👍❤
Все чудово, тільки це не ідіоми, а фразові дієслова. А ідіоми це: brake a leg!, spill the beans, cats and dogs rain etc тобто такі словосполучення і вирази, які при прямому перекладі виглядають як нісенітниця.
To get in чомусь спочатку переклав покласти в. Не думав що це може означати сідати в машину.
@user-dr3zd8mq8y
3 жыл бұрын
справжня Українська дуууже подібна до багатьох Європейських мов, а не той суржик яким годують Українців з 1932 року
🤗
Cool
Дякую за урок. Підскажіть, будь ласка, словник англійських ідіом.
Для не очень опытного слушателя, было бы легче предлагать предложения покороче, длинное предложение отвлекает внимание от самой идиомы
Вітаю.
2:00 На английском не говорят: "Я сяду в автомобиль". На английском говорится: "Я попаду в автомобиль", или: "Я заберусь в автомобиль", - в зависимости от того, как хочешь перевести часть "get in". Можно захотеть посидеть в автомобиле, тогда можно сказать: "I'd like to sit in the car for 15 minutes", - я бы хотел посидеть в машине на протяжении 15 минут. 3:32 А вот если прихильник буквального перекладу, то надо было заметить, что буквальный перевод предложения: "It's easiest to get in the car...", - будет не: "Легче всего садиться в автомобиль...", - а будет: "Легче всего попадать в автомобиль...", - соответственно. Т.к., например, если мы будем говорить про комнату, и я скажу:"I would like to get in the room", - это будет означать попасть внутрь комнаты, точно также как это будет означать и в случае с машиной, ни в одном из случаев садиться не является обязательным условием. Можно легко представить машину без сидений и дна(можно будет только зацепиться за ручки, прибитые к крыше машины), где сесть будет не на что, и выражение от этого на английском не поменяется, будет все еще: "I would like to get in the car". english.stackexchange.com/questions/145213/get-in-or-get-into-the-car/145217
@user-dr3zd8mq8y
3 жыл бұрын
а можна все це написати Староруською-Українською мовою а не штучною тарароголанською говіркою?
We'll arrange a time - домовимось про час
🤝🤝🤝👍👍👍🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦
А це хіба не фразові дієслова? При чому тут ідіоми?
🇺🇦🇺🇦🇺🇦👍👍👍✊✊✊🌺💯💯
це не ідіоми, а фразові дієслова - phrasal verbs
@englishprosto
3 жыл бұрын
В цій рубриці будуть фразові дієслова та ідіоми. Але дякую, що уточнили. Наступного разу виправлю.
Это фразовые глаголы
@user-dr3zd8mq8y
3 жыл бұрын
питання до шанованого пана, а яка перша і головна ознака національності?
Пане Ростиславе: Як я вже зазначив у минулому, Ви велику справи робите, освічуючи українців щодо англійської. Але дозвольте мені зробити декілька нотаток, що стосуються цього відео: 1. Ви тут розповідаєте не про ідіоми взагалі, а лише про фразові дієслова, себто специфічну підмножину ідіом, які поєднують дієслово з прийменником або прислівником (чи з обома). Наприклад, raining cats and dogs чи I'd better - також ідіоми, але не фразові дієслова, про які тут йдеться. 2. Не можна *одягати* пальто чи абиякий інший предмет одягу - його можно лише *надягати* на когось/щось. 3. За якоюсь дивною причиною, практично всі фразові дієслова, що Ви їх тут наводите, мають безпосередню сексуальну конотацію. 4. "То get in (her pants)", гадаю, не потребує перекладу. 5. "To get on" означає отримати ерекцію абож діяти в цьому напрямку. 6. "To get off", навпаки, означає закінчити ерекцію оргазмом. 7. "To get out of" означає вчасно залишити зрозуміло що наприкінці статевого акту. 8. "Turn on" / "turn off" (збуджувати / відражати) також мають безпосереднє сексуальне значення. 9. Значeння "put on" залежить від того, що саме is being put on. Наприклад, яке значення має "put on airs"? 10. У сенсі телефонування, "call up" не має жодної суттєвої відміни від просто "call", зарівно як і від "phone" (рідко), "telephone" (практично ніколи), "ring" / "ring up" (майже ніколи в США), "buzz", "give me a buzz", etc. 11. В інших смислах, "call up" може набувати багато різних значень, "від свистати всіх догори" до "збуджувати певні спогади/відчуття".
@user-jz8we8kh5y
Жыл бұрын
У цієї людини- S-😂в голові не порядок і сексуальна конотація.А тут викладач навчає українців англійської мови по- простому.Дякую,Ростиславе, за вашу працю.
@sashole1
Жыл бұрын
@@user-jz8we8kh5y По-перше, негаразд існує в голові людини, яка не відрізняє почуття гумору від статевої конотації. По-друге, Ростислав дійсно, навмисно чи мимоволі, використав стосовні приклади у відео. По-третє, всі зазначені мною синонимічні ідіоми дуже корисно знати.
Українською кажуть не 'вийти з потяга', а 'зійти з потяга', так само 'сісти на автобус', а не 'в автобус'. Таке порівняння було б зрозуміліше
@user-tt8xl3hj1t
Жыл бұрын
Нас вчили інакше, якщо це великий транспорт і можна в ньому ходити - потяг, автобус і т.д. то говоримо Он, а в машині ходити не можна тому Ін, так простіше зрозуміти
Овва! Англійська українською! Нарешті!
Можливо це фразові дієслова, а не ідіоми?
Все не погано Але покращувать треба завжды . Английськи речення и писать перевод.
Яка різниця між turn on та switch on ? Дякую
Ви Шерлок Голмс, одягніть клятого капелюха! You know ,what i mean,yeh?
"To give some one call" or "To give someone a call"?
Get in це phrasal verb, не ідеома
Я так розумію, що on вживається стосовно транспорту, в якому можна встати і піти, а in, відповідно, в маленькому, де тільки сидіти
Це не які не "Ідіоми",а фразові дієслова!
Чому мені все нагадує Голмса?
Так, все чудово, але це не ідіоми, це фразові дієслова. turn вимовляється інакше, ні як десять ten, а більш схоже на ч'он
... !!! ...
Фразові дієслова це не ідіоми))
курс Англійська по-простому: NEMAE FAYLU!
@englishprosto
Жыл бұрын
Перейдіть, будь ласка, за посиланням, щоб дізнатись про мої курси з вивчення англійської мови: english-prosto.thinkific.com
@svitasvita808
Жыл бұрын
@@englishprosto cikavit indevidualni zanattya
Якщо не помиляюся, це є фразові дієслова, а не ідеоми, шановний вчителю
якщо прислухаэтесь, то побачете
це не ідіоми
Поясніть,що таке ідіоми,
Прекрасный и полезный урок,та як на мене,дуже товчемося на одному мicцi. Будь ласочка, швидше просувайтесь,бо дуже втомлюе.
Чи може "врятувати " від совдепівської школи : 10 років в школі і 5 років в вузі вчили англійську . Результат - ні розмовляти ,ні читати , ні перекладати . Це ж ідіотизм. Чи є надія освоїти хоч розмовну мову ?
Відео корисне, але ж це не ідіоми.
Ви впевнені, що це ідоми, а не phrasal verbs? Це phrasal verbs.
Це phrasal verbs, a не idioms.
Це ж не ідіоми, а фразові дієслова
Надягати на себе, а ОДЯГАТИ когось. Не плутай. Тобі українську потрібно теж трішки покращити
Як шкода що це не American English…
They are Not idioms!!
"якщо ми прислухаємося, то...", ми ПОЧУЄМО, а не "побачимо"!! Ти сам себе чуєш, "вчителю"???
Это НЕ идиомы, а отглагольные словосочетания. Примеры идиом: barking up the wrong tree-, back to the drawing board, a dime a dozen, a drop in the bucket, piece of cake.
Це phrasal verbs не idioms 😮